Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 10Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÀÌÁ¦ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ÕÀÌ ¾ø°Å´Ï¿Í ¿ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» Çϸ®¿ä Çϸ®·Î´Ù
 KJV For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
 NIV Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?"
 °øµ¿¹ø¿ª "¿ì¸®´Â ¾ßÈÑ µÎ·Á¿î ÁÙµµ ¸ð¸£´Ù°¡ Àӱݵµ ¸ø ¸ð½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù" Çϸç ÇÑźÇÒ ³¯ÀÌ °ð ¿À¸®¶ó. ±×·¯³ª ±× ÀÓ±ÝÀÌ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ·ª ?
 ºÏÇѼº°æ "¿ì¸®´Â ¿©È£¿Í µÎ·Á¿îÁÙµµ ¸ð¸£´Ù°¡ Àӱݵµ ¸ø¸ð½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù." Çϸç ÇÑźÇÒ ³¯ÀÌ °ð ¿À¸®¶ó. ±×·¯³ª ±× ÀÓ±ÝÀÌ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ·ª.
 Afr1953 Ja, nou sal hulle s?: Ons het geen koning nie, want ons het die HERE nie gevrees nie; en die koning -- wat sou hy vir ons kan doen?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬è¬Ñ¬â, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä?
 Dan De siger jo nu: "Vi har ingen Konge; thi HERREN frygter vi ej; en Konge, hvad gavner han os?"
 GerElb1871 Ja, nun werden sie sagen: Wir haben keinen K?nig; denn wir haben Jehova nicht gef?rchtet, und der K?nig, was wird er f?r uns tun?
 GerElb1905 Ja, nun werden sie sagen: Wir haben keinen K?nig; denn wir haben Jehova nicht gef?rchtet, und der K?nig, was wird er f?r uns tun?
 GerLut1545 Alsdann m?ssen sie sagen: Wir haben keinen K?nig; denn wir f?rchten den HERRN nicht, was kann uns der K?nig nun helfen?
 GerSch Dann werden sie bekennen m?ssen: ?Wir haben keinen K?nig mehr, weil wir den HERRN nicht f?rchteten; und ein K?nig, was kann der uns helfen??
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ì¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥é;
 ACV Surely now they shall say, We have no king, for we fear not LORD. And the king, what can he do for us?
 AKJV For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
 ASV Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?
 BBE Now, truly, they will say, We have no king, we have no fear of the Lord; and the king, what is he able to do for us?
 DRC For now they shall say: We have no king: because we fear not the Lord: and what shall a king do to us?
 Darby For now they will say, We have no king, for we feared not Jehovah; and a king, what can he do for us?
 ESV For now they will say: ([ver. 7, 15; 1 Sam. 12:12]) We have no king,for we do not fear the Lord;and a king?what could he do for us?
 Geneva1599 For now they shall say, We haue no King because we feared not the Lord: and what should a King doe to vs?
 GodsWord So they'll say, "We have no king because we didn't fear the LORD. Even if we had a king, he couldn't do anything for us."
 HNV Surely now they will say, ¡°We have no king; for we don¡¯t fear the LORD;and the king, what can he do for us?¡±
 JPS Surely now shall they say: 'We have no king; for we feared not the LORD; and the king, what can he do for us?'
 Jubilee2000 For now they shall say, We have no king, because we did not fear the LORD; what then should a king do to us?
 LITV For now they shall say, We have no king, because we did not fear Jehovah. What then should a king do for us?
 MKJV For now they shall say, We have no king because we did not fear the LORD; what then should a king do to us?
 RNKJV For now they shall say, We have no king, because we feared not ????; what then should a king do to us?
 RWebster For now they shall say , We have no king , because we feared not the LORD ; what then should a king do to us?
 Rotherham For, now, will they say, We have no king,?for we revere not Yahweh, and what could, a king, do for us?
 UKJV For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
 WEB Surely now they will say, ¡°We have no king; for we don¡¯t fear Yahweh;and the king, what can he do for us?¡±
 Webster For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
 YLT For now they say: We have no king, Because we have not feared Jehovah, And the king--what doth he for us?
 Esperanto Nun ili diras:Ni ne havas regxon; cxar ni ne timas la Eternulon, kion do povas fari por ni regxo?
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ç¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø