¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 10Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÀÌÁ¦ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿ì¸®¿¡°Ô ¿ÕÀÌ ¾ø°Å´Ï¿Í ¿ÕÀÌ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» Çϸ®¿ä Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? |
NIV |
Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿ì¸®´Â ¾ßÈÑ µÎ·Á¿î ÁÙµµ ¸ð¸£´Ù°¡ Àӱݵµ ¸ø ¸ð½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù" Çϸç ÇÑźÇÒ ³¯ÀÌ °ð ¿À¸®¶ó. ±×·¯³ª ±× ÀÓ±ÝÀÌ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ·ª ? |
ºÏÇѼº°æ |
"¿ì¸®´Â ¿©È£¿Í µÎ·Á¿îÁÙµµ ¸ð¸£´Ù°¡ Àӱݵµ ¸ø¸ð½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù." Çϸç ÇÑźÇÒ ³¯ÀÌ °ð ¿À¸®¶ó. ±×·¯³ª ±× ÀÓ±ÝÀÌ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ·ª. |
Afr1953 |
Ja, nou sal hulle s?: Ons het geen koning nie, want ons het die HERE nie gevrees nie; en die koning -- wat sou hy vir ons kan doen? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬è¬Ñ¬â, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä? |
Dan |
De siger jo nu: "Vi har ingen Konge; thi HERREN frygter vi ej; en Konge, hvad gavner han os?" |
GerElb1871 |
Ja, nun werden sie sagen: Wir haben keinen K?nig; denn wir haben Jehova nicht gef?rchtet, und der K?nig, was wird er f?r uns tun? |
GerElb1905 |
Ja, nun werden sie sagen: Wir haben keinen K?nig; denn wir haben Jehova nicht gef?rchtet, und der K?nig, was wird er f?r uns tun? |
GerLut1545 |
Alsdann m?ssen sie sagen: Wir haben keinen K?nig; denn wir f?rchten den HERRN nicht, was kann uns der K?nig nun helfen? |
GerSch |
Dann werden sie bekennen m?ssen: ?Wir haben keinen K?nig mehr, weil wir den HERRN nicht f?rchteten; und ein K?nig, was kann der uns helfen?? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥ì¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥é; |
ACV |
Surely now they shall say, We have no king, for we fear not LORD. And the king, what can he do for us? |
AKJV |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? |
ASV |
Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us? |
BBE |
Now, truly, they will say, We have no king, we have no fear of the Lord; and the king, what is he able to do for us? |
DRC |
For now they shall say: We have no king: because we fear not the Lord: and what shall a king do to us? |
Darby |
For now they will say, We have no king, for we feared not Jehovah; and a king, what can he do for us? |
ESV |
For now they will say: ([ver. 7, 15; 1 Sam. 12:12]) We have no king,for we do not fear the Lord;and a king?what could he do for us? |
Geneva1599 |
For now they shall say, We haue no King because we feared not the Lord: and what should a King doe to vs? |
GodsWord |
So they'll say, "We have no king because we didn't fear the LORD. Even if we had a king, he couldn't do anything for us." |
HNV |
Surely now they will say, ¡°We have no king; for we don¡¯t fear the LORD;and the king, what can he do for us?¡± |
JPS |
Surely now shall they say: 'We have no king; for we feared not the LORD; and the king, what can he do for us?' |
Jubilee2000 |
For now they shall say, We have no king, because we did not fear the LORD; what then should a king do to us? |
LITV |
For now they shall say, We have no king, because we did not fear Jehovah. What then should a king do for us? |
MKJV |
For now they shall say, We have no king because we did not fear the LORD; what then should a king do to us? |
RNKJV |
For now they shall say, We have no king, because we feared not ????; what then should a king do to us? |
RWebster |
For now they shall say , We have no king , because we feared not the LORD ; what then should a king do to us? |
Rotherham |
For, now, will they say, We have no king,?for we revere not Yahweh, and what could, a king, do for us? |
UKJV |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? |
WEB |
Surely now they will say, ¡°We have no king; for we don¡¯t fear Yahweh;and the king, what can he do for us?¡± |
Webster |
For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? |
YLT |
For now they say: We have no king, Because we have not feared Jehovah, And the king--what doth he for us? |
Esperanto |
Nun ili diras:Ni ne havas regxon; cxar ni ne timas la Eternulon, kion do povas fari por ni regxo? |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥í¥ô¥í ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ç¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥é¥í |