¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼ ¹«¾ùÀ» Áֽ÷Á ÇϳªÀÌ±î ¾ÆÀÌ ¹èÁö ¸øÇÏ´Â ÅÂ¿Í Á¥ ¾ø´Â À¯¹æÀ» ÁֽÿɼҼ |
KJV |
Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. |
NIV |
Give them, O LORD--what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï, ¾ßÈѲ²¼ ¼ÕÀ» ½á ÁÖ¼Å¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? ¾î¶»°Ô ÇϽ÷ƴϱî ? Â÷¶ó¸® ÀÚ±ÃÀº Á×Àº ¾Ö³ª ¹è°í Á¥°¡½¿Àº ¸»¶ó ºÙ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï, ¿©È£¿Í²²¼ ¼ÕÀ» ½áÁÖ¼Å¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î. ¾î¶»°Ô ÇϽ÷ƴϱî. Â÷¶ó¸® ÀÚ±ÃÀº Á×Àº ¾Ö³ª¹è°í Á¥°¡½¿Àº ¸»¶óºÙ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Gee hulle, o HERE -- wat sal U gee? -- gee hulle 'n kinderlose moederskoot en uitgedroogde borste. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Û ¬Ú¬Þ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª! ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê? ¬¥¬Ñ¬Û ¬Ú¬Þ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬å¬ç¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú! |
Dan |
Giv dem, HERRE ja hvad skal du give? Du give dem barnl©ªst Sk©ªd og golde Bryster! |
GerElb1871 |
Gib ihnen, Jehova; was wirst du ihnen geben? Gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterleib und trockene Br?ste! |
GerElb1905 |
Gib ihnen, Jehova; was wirst du ihnen geben? Gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterleib und trockene Br?ste! |
GerLut1545 |
HERR, gib ihnen! Was willst du ihnen aber geben? Gib ihnen unfruchtbare Leiber und versiegene Br?ste! |
GerSch |
Gib ihnen, HERR, (was willst du ihnen geben?) gib ihnen einen unfruchtbaren Leib und trockene Br?ste! |
UMGreek |
¥Ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é; ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥î¥ç¥ñ¥ï¥ô?. |
ACV |
Give them, O LORD--what will thou give? Give them a miscarrying womb and dry breasts. |
AKJV |
Give them, O LORD: what will you give? give them a miscarrying womb and dry breasts. |
ASV |
Give them, O Jehovah?what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. |
BBE |
O Lord, what will you give them? Give them bodies which may not give birth and breasts without milk. |
DRC |
Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts. |
Darby |
Give them, Jehovah--what wilt thou give? --give them a miscarrying womb and dry breasts. |
ESV |
Give them, O Lord?what will you give?Give them ([Luke 23:29]) a miscarrying womband dry breasts. |
Geneva1599 |
O Lord, giue them: what wilt thou giue them? giue them a baren wombe and drie breasts. |
GodsWord |
LORD, give them what they deserve. Make the women miscarry, or else make them unable to nurse their babies. |
HNV |
Give them?LORD what will you give?Give them a miscarrying womb and dry breasts. |
JPS |
Give them, O LORD, whatsoever Thou wilt give; give them a miscarrying womb and dry breasts. |
Jubilee2000 |
Give them, O LORD that which thou must give them; give them a miscarrying womb and dry breasts. |
LITV |
O Jehovah, give them. What will you give them? Give them a miscarrying womb and dry breasts. |
MKJV |
Give them, O Lord; what will You give? Give them a miscarrying womb and dry breasts. |
RNKJV |
Give them, O ????: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. |
RWebster |
Give them, O LORD : what wilt thou give ? give them a miscarrying womb and dry breasts . {miscarrying: Heb. that casteth the fruit} |
Rotherham |
Give them, O Yahweh?what wilt thou give? Give them, a miscarrying womb, and breasts dried up. |
UKJV |
Give them, O LORD: what will you give? give them a miscarrying womb and dry breasts. |
WEB |
Give them?Yahweh what will you give?Give them a miscarrying womb and dry breasts. |
Webster |
Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. |
YLT |
Give to them, Jehovah--what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts. |
Esperanto |
Donu al ili, ho Eternulo, tion, kion Vi promesis doni; donu al ili ventron aborteman kaj mamojn sekigxintajn. |
LXX(o) |
¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥î¥ç¥ñ¥ï¥ô? |