Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 9Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¼Ò¼­ ¹«¾ùÀ» Áֽ÷Á ÇϳªÀÌ±î ¾ÆÀÌ ¹èÁö ¸øÇÏ´Â ÅÂ¿Í Á¥ ¾ø´Â À¯¹æÀ» ÁֽÿɼҼ­
 KJV Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
 NIV Give them, O LORD--what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï, ¾ßÈѲ²¼­ ¼ÕÀ» ½á ÁÖ¼Å¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? ¾î¶»°Ô ÇϽ÷ƴϱî ? Â÷¶ó¸® ÀÚ±ÃÀº Á×Àº ¾Ö³ª ¹è°í Á¥°¡½¿Àº ¸»¶ó ºÙ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï, ¿©È£¿Í²²¼­ ¼ÕÀ» ½áÁÖ¼Å¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î. ¾î¶»°Ô ÇϽ÷ƴϱî. Â÷¶ó¸® ÀÚ±ÃÀº Á×Àº ¾Ö³ª¹è°í Á¥°¡½¿Àº ¸»¶óºÙ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Gee hulle, o HERE -- wat sal U gee? -- gee hulle 'n kinderlose moederskoot en uitgedroogde borste.
 BulVeren ¬¥¬Ñ¬Û ¬Ú¬Þ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª! ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê? ¬¥¬Ñ¬Û ¬Ú¬Þ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬å¬ç¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú!
 Dan Giv dem, HERRE ja hvad skal du give? Du give dem barnl©ªst Sk©ªd og golde Bryster!
 GerElb1871 Gib ihnen, Jehova; was wirst du ihnen geben? Gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterleib und trockene Br?ste!
 GerElb1905 Gib ihnen, Jehova; was wirst du ihnen geben? Gib ihnen einen unfruchtbaren Mutterleib und trockene Br?ste!
 GerLut1545 HERR, gib ihnen! Was willst du ihnen aber geben? Gib ihnen unfruchtbare Leiber und versiegene Br?ste!
 GerSch Gib ihnen, HERR, (was willst du ihnen geben?) gib ihnen einen unfruchtbaren Leib und trockene Br?ste!
 UMGreek ¥Ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é; ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥î¥ç¥ñ¥ï¥ô?.
 ACV Give them, O LORD--what will thou give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
 AKJV Give them, O LORD: what will you give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
 ASV Give them, O Jehovah?what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
 BBE O Lord, what will you give them? Give them bodies which may not give birth and breasts without milk.
 DRC Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts.
 Darby Give them, Jehovah--what wilt thou give? --give them a miscarrying womb and dry breasts.
 ESV Give them, O Lord?what will you give?Give them ([Luke 23:29]) a miscarrying womband dry breasts.
 Geneva1599 O Lord, giue them: what wilt thou giue them? giue them a baren wombe and drie breasts.
 GodsWord LORD, give them what they deserve. Make the women miscarry, or else make them unable to nurse their babies.
 HNV Give them?LORD what will you give?Give them a miscarrying womb and dry breasts.
 JPS Give them, O LORD, whatsoever Thou wilt give; give them a miscarrying womb and dry breasts.
 Jubilee2000 Give them, O LORD that which thou must give them; give them a miscarrying womb and dry breasts.
 LITV O Jehovah, give them. What will you give them? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
 MKJV Give them, O Lord; what will You give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
 RNKJV Give them, O ????: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
 RWebster Give them, O LORD : what wilt thou give ? give them a miscarrying womb and dry breasts . {miscarrying: Heb. that casteth the fruit}
 Rotherham Give them, O Yahweh?what wilt thou give? Give them, a miscarrying womb, and breasts dried up.
 UKJV Give them, O LORD: what will you give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
 WEB Give them?Yahweh what will you give?Give them a miscarrying womb and dry breasts.
 Webster Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
 YLT Give to them, Jehovah--what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.
 Esperanto Donu al ili, ho Eternulo, tion, kion Vi promesis doni; donu al ili ventron aborteman kaj mamojn sekigxintajn.
 LXX(o) ¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥î¥ç¥ñ¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø