¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 9Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¸ðµç ¾ÇÀÌ ±æ°¥¿¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ °Å±â¿¡¼ ±×µéÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿´³ë¶ó ±×µéÀÇ ÇàÀ§°¡ ¾ÇÇϹǷΠ³» Áý¿¡¼ ±×µéÀ» ÂѾƳ»°í ´Ù½Ã´Â »ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ±×µéÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ´Ù ¹Ý¿ªÇÑ Àڴ϶ó |
KJV |
All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. |
NIV |
"Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿Â°® ºÒÀÇ´Â ±æ°¥¿¡¼ ½ÏÅÕ´Ù. ÀÌ¹Ì °Å±â¼ ³ª´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ½È¾îÁ³´Ù. ÀÌ´ÙÁöµµ ¸øµÈ Áþ¸¸ ÇÏ´Â °ÍµéÀ» ³» Áý¿¡¼ ¸ô¾Æ ³»°í ´Ù½Ã´Â »ç¶ûÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏÁö ¾ÊÀº ´ë½ÅÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿Â°® ºÒÀÇ´Â ±æ°¥¿¡¼ ½ÏÅÕ´Ù. ÀÌ¹Ì °Å±â¼ ³ª´Â ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ½È¾îÁ³´Ù. ÀÌ´ÙÁöµµ ¸øµÈ Áþ¸¸ ÇÏ´Â °ÍµéÀ» ³» Áý¿¡¼ ¸ô¾Æ³»°í ´Ù½Ã´Â »ç¶ûÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏÁö ¾ÊÀº ´ë½ÅÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Al hulle boosheid is byeen in Gilgal, want daar het Ek hulle begin haat weens die boosheid van hulle handelinge; Ek sal hulle uit my huis uitdrywe, hulle nie meer liefh? nie. Al hulle vorste is opstandig. |
BulVeren |
¬¸¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç. ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ ¬à¬ä ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Þ! ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ò¬å¬ß¬ä¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
I Gilgal er al deres Ondskab, der fik jeg Had til dem; for deres onde Gerninger driver jeg dem ud af mit Hus; jeg elsker dem ikke mer, genstridige er alle deres Fyrster. |
GerElb1871 |
Alle ihre Bosheit ist zu Gilgal, denn daselbst habe ich sie geha©¬t. Wegen der Bosheit ihrer Handlungen werde ich sie aus meinem Hause vertreiben; ich werde sie nicht mehr lieben; alle ihre F?rsten sind Abtr?nnige. |
GerElb1905 |
Alle ihre Bosheit ist zu Gilgal, denn daselbst habe ich sie geha©¬t. Wegen der Bosheit ihrer Handlungen werde ich sie aus meinem Hause vertreiben; ich werde sie nicht mehr lieben; alle ihre F?rsten sind Abtr?nnige. |
GerLut1545 |
Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal, daselbst bin ich ihnen feind; und ich will sie auch um ihres b?sen Wesens willen aus meinem Hause sto©¬en und nicht mehr Liebe erzeigen; denn alle ihre F?rsten sind Abtr?nnige. |
GerSch |
Alle ihre Bosheit stammt von Gilgal her, so da©¬ ich sie dort zu hassen begann; wegen ihrer schlimmen Handlungen will ich sie aus meinem Hause vertreiben; ich kann sie nicht mehr lieben; alle ihre F?rsten sind Abtr?nnige. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ï¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é. |
ACV |
All their wickedness is in Gilgal, for there I hated them. Because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house. I will love them no more. All their rulers are rebels. |
AKJV |
All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are rebels. |
ASV |
All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters. |
BBE |
All their evil-doing is in Gilgal; there I had hate for them; because of their evil-doing I will send them out of my house; they will no longer be dear to me; all their rulers are uncontrolled. |
DRC |
All their wickedness is in Galgal, for there I hated them: for the wickedness of their devices I will cast them forth out of my house: I will love them no more, all their princes are revolters. |
Darby |
All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings, I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are rebellious. |
ESV |
Every evil of theirs is in (ch. 4:15; 12:11) Gilgal;there I began to hate them.Because of the wickedness of their deedsI will drive them out of my house.I will love them no more;all (ch. 8:4) their princes are ([ch. 5:2]) rebels. |
Geneva1599 |
All their wickednesse is in Gilgal: for there doe I hate them: for the wickednesse of their inuentions, I will cast them out of mine House: I will loue them no more: all their princes are rebels. |
GodsWord |
"All Ephraim's wickedness began in Gilgal; I hated the people there. I will force them out of my temple because of their wickedness, and I won't love them anymore. All their officials are rebellious. |
HNV |
¡°All their wickedness is in Gilgal;for there I hated them.Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house!I will love them no more.All their princes are rebels. |
JPS |
All their wickedness is in Gilgal, for there I hated them; because of the wickedness of their doings I will drive them out of My house; I will love them no more, all their princes are rebellious. |
Jubilee2000 |
All their wickedness [was] in Gilgal, for there I took a dislike to them; for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will never love them again: all their princes [are] disloyal. |
LITV |
All their wickedness is in Gilgal, for there I hated them. I will drive them out of My house for the wickedness of their doings, I will not love them again; all their rulers are revolters. |
MKJV |
All their wickedness is in Gilgal, for there I hated them. I will drive them out of My house for the wickedness of their doings. I will love them no more; all their rulers are revolters. |
RNKJV |
All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. |
RWebster |
All their wickedness is in Gilgal : for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of my house , I will love them no more : all their princes are revolters . |
Rotherham |
All their wickedness, is in Gilgal, yea, there, have I come to hate them, For the wickedness of their doings?out of my house, will I drive them forth,?no more will I love them, all their rulers, are unruly. |
UKJV |
All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are apostates. |
WEB |
¡°All their wickedness is in Gilgal;for there I hated them.Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house!I will love them no more.All their princes are rebels. |
Webster |
All their wickedness [is] in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes [are] revolters. |
YLT |
All their evil is in Gilgal, Surely there I have hated them, Because of the evil of their doings, Out of My house I do drive them, I add not to love them, all their heads are apostates. |
Esperanto |
Ilia tuta malboneco estas en Gilgal; tie Mi ekmalamis ilin; pro iliaj malbonaj agoj Mi elpelos ilin el Mia domo; Mi ne plu amos ilin; cxiuj iliaj princoj estas defalintoj. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥å? |