Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 9Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¿µ±¤ÀÌ »õ °°ÀÌ ³¯¾Æ °¡¸®´Ï ÇØ»êÇÏ´Â °ÍÀ̳ª ¾ÆÀÌ ¹è´Â °ÍÀ̳ª ÀÓ½ÅÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
 NIV Ephraim's glory will fly away like a bird--no birth, no pregnancy, no conception.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÀÚ¶û°Å¸®´Â »õó·³ ³¯¾Æ °¡¸®¶ó. ¾ÆÀ̸¦ ³º±â´ÂÄ¿³ç ¹èÁöµµ ¸øÇϰí
 ºÏÇѼº°æ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÀÚ¶û°Å¸®´Â »õó·³ ³¯¾Æ°¡¸®¶ó. ¾ÆÀ̸¦ ³º±â´Â Ä¿³ç ¹èÁöµµ ¸øÇϰí
 Afr1953 Efraim -- sy heerlikheid sal wegvlieg soos 'n vo?l. Geen geboorte, geen moederskap, geen ontvangenis meer nie!
 BulVeren ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ñ, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ý¬Ö¬ä¬Ú. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬é¬Ñ¬ä¬Ú¬Ö.
 Dan Deres Herlighed flyver som Fugle, F©ªdsel, Svangerskab, Undfangelse forbi!
 GerElb1871 Ephraim-dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Geb?ren und keine Schwangerschaft und keine Empf?ngnis:
 GerElb1905 Ephraim, dem Vogel gleich wird ihre Herrlichkeit wegfliegen. Kein Geb?ren und keine Schwangerschaft und keine Empf?ngnis:
 GerLut1545 Darum mu©¬ die HERRLIchkeit Ephraims wie ein Vogel wegfliegen, da©¬ sie weder geb?ren noch tragen noch schwanger werden sollen.
 GerSch Ephraims Herrlichkeit fliegt wie ein Vogel davon; keine Geburt mehr, keine Empf?ngnis, keine Zeugung!
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ø? ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥÷¥å¥ø?
 ACV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird. There shall be no birth, and none with child, and no conception.
 AKJV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
 ASV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
 BBE As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life.
 DRC As for Ephraim, their glory hath flown away like a bird from the birth, and from the womb, and from the conception.
 Darby As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird, --no birth, no pregnancy, no conception!
 ESV Ephraim's (ch. 10:5; [ch. 4:7]) glory shall fly away like a bird? ([Isa. 26:18]) no birth, no pregnancy, no conception!
 Geneva1599 Ephraim their glorie shall flee away like a birde: from the birth and from the wombe, and from the conception.
 GodsWord "Ephraim's glory will fly away like a bird. There will be no more pregnancies, births, or babies.
 HNV As for Ephraim, their glory will fly away like a bird.There will be no birth, none with child, and no conception.
 JPS As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird; there shall be no birth, and none with child, and no conception.
 Jubilee2000 [As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth even from the womb and from the conception.
 LITV Ephraim is like a bird; their glory shall fly away, from birth, and from the womb, and from conception.
 MKJV Ephraim is like a bird; their glory shall fly away from birth, and from the womb, and from conception.
 RNKJV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
 RWebster As for Ephraim , their glory shall fly away like a bird , from the birth , and from the womb , and from the conception .
 Rotherham As for Ephraim! like a bird, did their glory, fly away,?no birth, and none with child, no conception.
 UKJV As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
 WEB As for Ephraim, their glory will fly away like a bird.There will be no birth, none with child, and no conception.
 Webster [As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
 YLT Ephraim is as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception.
 Esperanto La honoro de Efraim forflugos kiel birdo; ne estos nasko, nek gravedeco, nek gravedigxo.
 LXX(o) ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ø? ¥ï¥ñ¥í¥å¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø