¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 8Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³»°Ô °í±â¸¦ Á¦¹°·Î µå¸®°í ¸ÔÀ»Áö¶óµµ ¿©È£¿Í´Â ±×°ÍÀ» ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌÁ¦ ±×µéÀÇ Á˾ÇÀ» ±â¾ïÇÏ¿© ±× Á˸¦ ¹úÇϸ®´Ï ±×µéÀº ¾Ö±ÁÀ¸·Î ´Ù½Ã °¡¸®¶ó |
KJV |
They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. |
NIV |
They offer sacrifices given to me and they eat the meat, but the LORD is not pleased with them. Now he will remember their wickedness and punish their sins: They wilh return to Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áñ°Ü Àç¹°À» Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡°í ±× °í±â¸¦ ¸ÔÁö¸¸, ÀÌ ¾ßÈÑ´Â ±×°ÍÀÌ Çϳªµµ ´Þ°©Áö ¾Ê´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ÀØÁö ¾Ê°í ¹úÇϸ®´Ï, Çϸ±¾øÀÌ ¿¡ÁýÆ®·Î µ¹¾Æ °¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Áñ°ÜÁ¦¹°À» Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡°í ±× °í±â¸¦ ¸ÔÁö¸¸ ÀÌ ¿©È£¿Í´Â ±×°ÍÀÌ Çϳªµµ ´Þ°©Áö ¾Ê´Ù. ³ª ÀÌÁ¦ ÀÌ ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ÀØÁö ¾Ê°í ¹úÇϸ®´Ï ÇÒ ÀϾøÀÌ ¾Ö±ÞÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
Slagoffers, My aangebied, offer hulle -- vleis is dit, en hulle eet; die HERE het geen behae daarin nie. Nou sal Hy aan hulle ongeregtigheid dink en oor hulle sondes besoeking doen; hulle sal teruggaan na Egipte. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä; ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ; ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. |
Dan |
Slagtofre elsker de slagter, elsker K©ªd og ©¡der; HERREN behager de ej. Han mindes nu deres Skyld og straffer deres Synder. De skal tilbage til ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Als Schlachtopfer meiner Opfergaben opfern sie Fleisch und essen es; Jehova hat kein Wohlgefallen an denselben. Nun wird er ihrer Ungerechtigkeit (O. Schuld; so auch Kap. 9,7. 9.) gedenken und ihre S?nden heimsuchen: sie werden nach ?gypten zur?ckkehren. |
GerElb1905 |
Als Schlachtopfer meiner Opfergaben opfern sie Fleisch und essen es; Jehova hat kein Wohlgefallen an denselben. Nun wird er ihrer Ungerechtigkeit gedenken und ihre S?nden heimsuchen: sie werden nach ?gypten zur?ckkehren. |
GerLut1545 |
Da©¬ sie nun viel opfern und Fleisch herbringen und essen es, so hat doch der HERR kein Gefallen daran, sondern er will ihrer Missetat gedenken und ihre S?nden heimsuchen, die sich zu ?gypten kehren. |
GerSch |
Die Schlachtopfer, die sie mir schenken, bringen sie dar wie gew?hnliches Fleisch und essen es. Der HERR hat kein Wohlgefallen an ihnen. Jetzt wird er ihrer Schuld gedenken und ihre S?nden strafen; sie sollen nach ?gypten zur?ckkehren! |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥á¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í. |
ACV |
As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it, but LORD does not accept them. He will now remember their iniquity, and visit their sins. They shall return to Egypt. |
AKJV |
They sacrifice flesh for the sacrifices of my offerings, and eat it; but the LORD accepts them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. |
ASV |
As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt. |
BBE |
He gives the offerings of his lovers, and takes the flesh for food; but the Lord has no pleasure in them; now he will keep in mind their evil-doing and give them the punishment of their sins; they will go back to Egypt. |
DRC |
They shall offer victims, they shall sacrifice flesh, and shall eat it, and the Lord will not receive them: now will he remember their iniquity, and will visit their sins: they shall return to Egypt. |
Darby |
They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; Jehovah hath no delight in them. Now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. |
ESV |
As for my sacrificial offerings, (Jer. 7:21; [Amos 4:4]) they sacrifice meat and eat it,but the Lord does not accept them. (ch. 9:9; Amos 8:7) Now he will remember their iniquityand punish their sins; (ch. 9:3; Deut. 28:68; [ch. 11:5]) they shall return to Egypt. |
Geneva1599 |
They sacrifice flesh for ye sacrifices of mine offerings, and eate it: but the Lord accepteth them not: now will he remember their iniquitie, and visite their sinnes: they shall returne to Egypt. |
GodsWord |
They offer sacrifices to me and eat the meat of sacrifices, but I, the LORD, do not accept these sacrifices. Now I will remember their wickedness and punish them because of their sins. They will go back to Egypt. |
HNV |
As for the sacrifices of my offerings,they sacrifice flesh and eat it;But the LORD doesn¡¯t accept them.Now he will remember their iniquity,and punish their sins.They will return to Egypt. |
JPS |
As for the sacrifices that are made by fire unto Me, let them sacrifice flesh and eat it, for the LORD accepteth them not. Now will He remember their iniquity, and punish their sins; they shall return to Egypt. |
Jubilee2000 |
In the sacrifices of my gifts they sacrificed flesh and ate; [but] the LORD does not accept them; now he will remember their iniquity and visit their sins; they shall return to Egypt. |
LITV |
They sacrifice flesh for the sacrifices of My offerings, and they eat. Jehovah did not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins. They shall return to Egypt. |
MKJV |
They sacrifice flesh for the sacrifices of My offerings, and eat it; but the LORD does not receive them. Now He will remember their iniquity and punish their sins. They shall return to Egypt. |
RNKJV |
They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but ???? accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. |
RWebster |
They sacrifice flesh for the sacrifices of my offerings , and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity , and judge their sins : they shall return to Egypt . {They sacrifice...: or, In the sacrifices of mine offerings they, etc} |
Rotherham |
My sacrificial gifts, have they been sacrificing as common flesh, and have eaten, Yahweh, hath not accepted them,?Now, will he call to mind their iniquity, that he may punish their sin, they, to Egypt, will return. |
UKJV |
They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepts them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. |
WEB |
As for the sacrifices of my offerings,they sacrifice flesh and eat it;But Yahweh doesn¡¯t accept them.Now he will remember their iniquity,and punish their sins.They will return to Egypt. |
Webster |
They sacrifice flesh [for] the sacrifices of my offerings, and eat [it]; [but] the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. |
YLT |
The sacrifices of Mine offerings! They sacrifice flesh, and they eat, Jehovah hath not accepted them, Now doth He remember their iniquity, And inspect their sin, They-- to Egypt they turn back. |
Esperanto |
La oferojn, donacatajn al Mi, ili bucxas nur pro viando, por gxin mangxi; la Eternulo ne deziras ilin; nun Li rememoros iliajn malbonagojn kaj punos iliajn pekojn; ili revenos en Egiptujon. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥è¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥ñ¥å¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥í¥ô¥í ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥á ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é |