¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡°Ô °ªÀ» ÁÖ¾úÀ»Áö¶óµµ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×µéÀ» ¸ðÀ¸¸®´Ï ±×µéÀº ÁöµµÀÚÀÇ ÀÓ±ÝÀÌ Áö¿ö ÁØ ÁüÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼èÇϱ⠽ÃÀÛÇϸ®¶ó |
KJV |
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. |
NIV |
Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹ÎÁ· Àú ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¼±¹°À» »Ñ¸®Áö¸¸, ³ª ÀÌÁ¦ Èð¾î ¹ö¸®¸®´Ï, ¾ó¸¶ µ¿¾È ¿Õ°ú ´ë½ÅÀ» ¼¼¿ìÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹ÎÁ· Àú ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¼±¹°À» »Ñ¸®Áö¸¸ ³ª ÀÌÁ¦ Èð¾î¹ö¸®¸®´Ï ¾ó¸¶µ¿¾È ¿Õ°ú ´ë½ÅÀ» ¼¼¿ìÁö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Ook al werf hulle onder die volke, Ek sal hulle nou saamraap, en hulle sal begin minder word weens die laste deur die koning van die vorste opgel?. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Ý¬á¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Õ ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Selv om de tinger blandt Folkene, samler jeg dem nu; snart salver de ikke mere konge og Fyrster. |
GerElb1871 |
Ob sie auch unter den Nationen dingen, nun will ich sie sammeln; und sie werden anfangen, sich zu vermindern wegen der Last des K?nigs der F?rsten (n?mlich des K?nigs von Assyrien; vergl. Jes. 10,8.) |
GerElb1905 |
Ob sie auch unter den Nationen dingen, nun will ich sie sammeln; und sie werden anfangen, sich zu vermindern wegen der Last des K?nigs der F?rsten. |
GerLut1545 |
Dieselben Heiden will ich nun ?ber sie sammeln; sie sollen der Last des K?nigs und der F?rsten bald m?de werden. |
GerSch |
Weil sie sich denn V?lker dingen, so will ich dieselben jetzt auch haufenweise herbeibringen, und bald werden sie zu leiden haben unter der Last des K?nigs der F?rsten. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Yea, though they hire among the nations, I will now gather them, and they shall begin to be diminished because of the burden of the king of rulers. |
AKJV |
Yes, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. |
ASV |
Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they (1) begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes. (1) Or as otherwise read shall sorrow a little (or for a little while )) |
BBE |
But though they give money to the nations for help, still I will send them in all directions; and in a short time they will be without a king and rulers. |
DRC |
But even though they shall have hired the nations, now will I gather them together: and they shall rest a while from the burden of the king, and the princes. |
Darby |
Although they hire among the nations, now will I gather them, and they shall begin to be straitened under the burden of the king of princes. |
ESV |
Though they hire allies among the nations,I will soon gather them up.And (See Ezek. 26:7) the king and princes ([ch. 4:7, 10]) shall soon writhebecause of the tribute. |
Geneva1599 |
Yet though they haue hired among the nations, nowe will I gather them, and they shall sorowe a litle, for the burden of the King and the princes. |
GodsWord |
Even though they sold themselves among the nations, I will gather them now. They will suffer for a while under the burdens of kings and princes. |
HNV |
But although they sold themselves among the nations,I will now gather them;and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones. |
JPS |
Yea, though they hire among the nations, now will I gather them up; and they begin to be minished by reason of the burden of king and princes. |
Jubilee2000 |
Even though they hire the Gentiles, now I will gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king and of the princes. |
LITV |
Yes, though they have hired among the nations, now I will gather them. And they began to be few, from the burden of the king of rulers. |
MKJV |
Yea, though they have hired among the nations, now I will gather them. And they began to be few, from the burden of the king of rulers. |
RNKJV |
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. |
RWebster |
Yea, though they have hired among the nations , now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes . {sorrow: or, begin} {a...: or, in a little while} |
Rotherham |
Even though they hire them among the nations, at once, will I gather them, when they have begun to be diminished by reason of the burden of the king of rulers. |
UKJV |
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. |
WEB |
But although they sold themselves among the nations,I will now gather them;and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones. |
Webster |
Yes, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. |
YLT |
Also though they hire among nations, Now I gather them, and they are pained a little, From the burden of a king of princes. |
Esperanto |
Kvankam ili donis donacojn al la nacioj, Mi nun kolektus ilin, por ke ili iom ripozu de la sxargxo de la regxo de la princoj. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥í¥ô¥í ¥å¥é¥ò¥ä¥å¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥å¥é¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? |