Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 8Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡°Ô °ªÀ» ÁÖ¾úÀ»Áö¶óµµ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×µéÀ» ¸ðÀ¸¸®´Ï ±×µéÀº ÁöµµÀÚÀÇ ÀÓ±ÝÀÌ Áö¿ö ÁØ ÁüÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼èÇϱ⠽ÃÀÛÇϸ®¶ó
 KJV Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
 NIV Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¹ÎÁ· Àú ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¼±¹°À» »Ñ¸®Áö¸¸, ³ª ÀÌÁ¦ Èð¾î ¹ö¸®¸®´Ï, ¾ó¸¶ µ¿¾È ¿Õ°ú ´ë½ÅÀ» ¼¼¿ìÁö ¸øÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹ÎÁ· Àú ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¼±¹°À» »Ñ¸®Áö¸¸ ³ª ÀÌÁ¦ Èð¾î¹ö¸®¸®´Ï ¾ó¸¶µ¿¾È ¿Õ°ú ´ë½ÅÀ» ¼¼¿ìÁö ¸øÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Ook al werf hulle onder die volke, Ek sal hulle nou saamraap, en hulle sal begin minder word weens die laste deur die koning van die vorste opgel?.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Ý¬á¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Õ ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Selv om de tinger blandt Folkene, samler jeg dem nu; snart salver de ikke mere konge og Fyrster.
 GerElb1871 Ob sie auch unter den Nationen dingen, nun will ich sie sammeln; und sie werden anfangen, sich zu vermindern wegen der Last des K?nigs der F?rsten (n?mlich des K?nigs von Assyrien; vergl. Jes. 10,8.)
 GerElb1905 Ob sie auch unter den Nationen dingen, nun will ich sie sammeln; und sie werden anfangen, sich zu vermindern wegen der Last des K?nigs der F?rsten.
 GerLut1545 Dieselben Heiden will ich nun ?ber sie sammeln; sie sollen der Last des K?nigs und der F?rsten bald m?de werden.
 GerSch Weil sie sich denn V?lker dingen, so will ich dieselben jetzt auch haufenweise herbeibringen, und bald werden sie zu leiden haben unter der Last des K?nigs der F?rsten.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV Yea, though they hire among the nations, I will now gather them, and they shall begin to be diminished because of the burden of the king of rulers.
 AKJV Yes, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
 ASV Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they (1) begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes. (1) Or as otherwise read shall sorrow a little (or for a little while ))
 BBE But though they give money to the nations for help, still I will send them in all directions; and in a short time they will be without a king and rulers.
 DRC But even though they shall have hired the nations, now will I gather them together: and they shall rest a while from the burden of the king, and the princes.
 Darby Although they hire among the nations, now will I gather them, and they shall begin to be straitened under the burden of the king of princes.
 ESV Though they hire allies among the nations,I will soon gather them up.And (See Ezek. 26:7) the king and princes ([ch. 4:7, 10]) shall soon writhebecause of the tribute.
 Geneva1599 Yet though they haue hired among the nations, nowe will I gather them, and they shall sorowe a litle, for the burden of the King and the princes.
 GodsWord Even though they sold themselves among the nations, I will gather them now. They will suffer for a while under the burdens of kings and princes.
 HNV But although they sold themselves among the nations,I will now gather them;and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
 JPS Yea, though they hire among the nations, now will I gather them up; and they begin to be minished by reason of the burden of king and princes.
 Jubilee2000 Even though they hire the Gentiles, now I will gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king and of the princes.
 LITV Yes, though they have hired among the nations, now I will gather them. And they began to be few, from the burden of the king of rulers.
 MKJV Yea, though they have hired among the nations, now I will gather them. And they began to be few, from the burden of the king of rulers.
 RNKJV Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
 RWebster Yea, though they have hired among the nations , now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes . {sorrow: or, begin} {a...: or, in a little while}
 Rotherham Even though they hire them among the nations, at once, will I gather them, when they have begun to be diminished by reason of the burden of the king of rulers.
 UKJV Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
 WEB But although they sold themselves among the nations,I will now gather them;and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
 Webster Yes, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
 YLT Also though they hire among nations, Now I gather them, and they are pained a little, From the burden of a king of princes.
 Esperanto Kvankam ili donis donacojn al la nacioj, Mi nun kolektus ilin, por ke ili iom ripozu de la sxargxo de la regxo de la princoj.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥í¥ô¥í ¥å¥é¥ò¥ä¥å¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥å¥é¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø