¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 8Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ È¦·Î ¶³¾îÁø µé³ª±Íó·³ ¾Ñ¼ö¸£·Î °¬°í ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ °ª ÁÖ°í »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ¾ò¾úµµ´Ù |
KJV |
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. |
NIV |
For they have gone up to Assyria like a wild donkey wandering alone. Ephraim has sold herself to lovers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä¡ ¿Ü·ÎÀÌ ¶°µµ´Â µé³ª±Í°°ÀÌ ¾Æ½Ã¸®¾Æ·Î °¡°í ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¼±¹°·Î »ç¶ûÀ» »ç·Á´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä¡ ¿Ü·ÎÀÌ ¶°µµ´Â µé³ª±Í °°ÀÌ ¾Ñ¼ö¸£·Î °¡°í ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¼±¹°·Î »ç¶ûÀ» »ç·Á´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Want hulle het opgetrek na Assur -- 'n wilde-esel wat eiesinnig rondloop, is Efraim! -- hulle het onwettige bondgenootskappe gewerf. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ; ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬Ó ¬à¬ã¬Ö¬Ý, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬Ö¬ß, ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
Thi de er draget til Assur som et enligt strejfende Vild©¡sel. Efraim tinged med Elskovsgaver. |
GerElb1871 |
Denn sie sind nach Assyrien hinaufgezogen. Der Wildesel bleibt f?r sich allein (d. h. selbst der unvern?nftige Wildesel behauptet seine Unabh?ngigkeit,) aber Ephraim hat Buhlen gedungen. |
GerElb1905 |
Denn sie sind nach Assyrien hinaufgezogen. Der Wildesel bleibt f?r sich allein, aber Ephraim hat Buhlen gedungen. |
GerLut1545 |
darum da©¬ sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut. |
GerSch |
Denn sie sind nach Assur gegangen, (ein Wildesel, der f?r sich lebt, ist Ephraim!) sie haben sich Liebhaber gedungen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô?, ¥ø? ¥ï¥í¥á¥ã¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥í¥á¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á?. |
ACV |
For they have gone up to Assyria like a wild donkey alone by himself. Ephraim has hired lovers. |
AKJV |
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim has hired lovers. |
ASV |
For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired (1) lovers. (1) Heb loves ) |
BBE |
For they have gone up to Assyria like an ass going by himself; Ephraim has given money to get lovers. |
DRC |
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath given gifts to his lovers. |
Darby |
For they are gone up to Assyria as a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. |
ESV |
For (See ch. 5:13) they have gone up to Assyria, ([Jer. 2:24]) a wild donkey wandering alone;Ephraim has hired lovers. |
Geneva1599 |
For they are gone vp to Asshur: they are as a wilde asse alone by himselfe: Ephraim hath hired louers. |
GodsWord |
"The people of Israel went to Assyria. They were like wild donkeys wandering off alone. The people of Ephraim sold themselves to their lovers. |
HNV |
For they have gone up to Assyria,like a wild donkey wandering alone.Ephraim has hired lovers for himself. |
JPS |
For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself; Ephraim hath hired lovers. |
Jubilee2000 |
For they are gone up to Assyria, a wild ass [thinking] only of himself; Ephraim has hired lovers. |
LITV |
For they have gone up to Assyria, a wild ass alone by himself. Ephraim has hired lovers. |
MKJV |
For they have gone up to Assyria, a wild ass alone by himself. Ephraim has hired lovers. |
RNKJV |
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. |
RWebster |
For they have gone up to Assyria , a wild donkey alone by himself: Ephraim hath hired lovers . {lovers: Heb. loves} |
Rotherham |
For, they, have gone up to Assyria, A wild ass going alone for himself, is Ephraim! They have hired lovers! |
UKJV |
For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim has hired lovers. |
WEB |
For they have gone up to Assyria,like a wild donkey wandering alone.Ephraim has hired lovers for himself. |
Webster |
For they have gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. |
YLT |
For they--they have gone up to Asshur, A wild ass alone by himself is Ephraim, They have hired lovers! |
Esperanto |
CXar ili iris en Asirion, kiel sovagxa azeno solece vaganta; la Efraimidoj donis amajn donacojn. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥è¥á¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á¥í |