Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 8Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¹Ù¶÷À» ½É°í ±¤Ç³À» °ÅµÑ °ÍÀ̶ó ½ÉÀº °ÍÀÌ ÁٱⰡ ¾øÀ¸¸ç ÀÌ»èÀº ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä Ȥ½Ã ¸ÎÀ»Áö¶óµµ ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÌ »ï۸®¶ó
 KJV For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; tha bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
 NIV "They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¶÷À» ½É¾î ȸ¸®¹Ù¶÷À» °ÅµÑ °ÍÀ», °î½Ä ÁÙ±â´Â ¼­ À־ ÀÌ»èÀº ¿©¹°Áö ¾Æ´ÏÇϰí, ¿©¹®´Ù ÇØµµ ³²ÀÌ °ÅµÎ¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¶÷À» ½É¾î ȸ¸®¹Ù¶÷À» °ÅµÑ °Íµé, °î½Ä ÁÙ±â´Â ¼­ À־ ÀÌ»èÀº ¿©¹°Áö ¾Ê°í ¿©¹®´ÙÇØµµ ³²ÀÌ °ÅµÎ¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Want hulle saai wind, maar hulle sal storm maai; dit het geen halm nie; wat uitspruit, lewer geen meel op nie; selfs as dit iets oplewer, sou vreemdelinge dit verslind.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ø¬ì¬ß¬Ñ¬ä ¬Ò¬å¬â¬ñ. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬å¬Ù¬â¬ñ¬Ý¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à, ¬Ñ ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Thi Vind har de s?et, og Storm skal de h©ªste, S©¡d uden Spire, der ej giver Mel; og gav den, slugte fremmede Melet.
 GerElb1871 Denn Wind s?en sie, und Sturm ernten sie; Halme hat es (das Ges?te) nicht, das Ausgespro©¬te bringt kein Mehl; wenn es auch Mehl br?chte, so w?rden Fremde es verschlingen.
 GerElb1905 Denn Wind s?en sie, und Sturm ernten sie; Halme hat es nicht, das Ausgespro©¬te bringt kein Mehl; wenn es auch Mehl br?chte, so w?rden Fremde es verschlingen.
 GerLut1545 Denn sie s?en Wind und werden Ungewitter einernten; ihre Saat soll nicht aufkommen und ihr Gew?chs kein Mehl geben; und ob es geben w?rde, sollen's doch Fremde fressen.
 GerSch Denn Wind s?en sie, und Sturm werden sie ernten; da w?chst kein Halm; das Gew?chs ergibt kein Mehl; und sollte es etwas geben, so w?rden Fremde es verschlingen.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥í ¥ï ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ä¥ø¥ò¥ç, ¥î¥å¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind. He has no standing grain. The blade shall yield no meal. If so be it yields, strangers shall swallow it up.
 AKJV For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it has no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
 ASV For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: (1) he hath no standing grain; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up. (1) Or it hath no stalk )
 BBE For they have been planting the wind, and their fruit will be the storm; his grain has no stem, it will give no meal, and if it does, a strange nation will take it.
 DRC For they shall sow wind, and reap a whirlwind, there is no standing stalk in it, the bud shall yield no meal; end if it should yield, strangers shall eat it.
 Darby For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; should it sprout, it would yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.
 ESV For ([ch. 10:12, 13]) they sow the wind,and they shall reap the whirlwind.The standing grain has no heads;it shall yield no flour;if it were to yield, ([ch. 7:9]) strangers would devour it.
 Geneva1599 For they haue sowne the winde, and they shall reape the whirlewind: it hath no stalke: the budde shall bring foorth no meale: if so be it bring forth, the strangers shall deuoure it.
 GodsWord "The people of Israel plant the wind, but they harvest a storm. A field of grain that doesn't ripen will never produce any grain. Even if it did produce grain, foreigners would eat it all.
 HNV For they sow the wind,and they will reap the whirlwind.He has no standing grain.The stalk will yield no head.If it does yield, strangers will swallow it up.
 JPS For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind; it hath no stalk, the bud that shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.
 Jubilee2000 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind; they shall have no harvest; the fruit shall yield no meal: if so be it yields, the strangers shall swallow it up.
 LITV For they sow the wind, and they reap the whirlwind. He has no stalk; the bud shall make no flour. If it does make it , strangers will swallow it up.
 MKJV For they sow the wind, and they reap the whirlwind. It has no stalk; the bud shall yield no meal; if it does yield, strangers shall swallow it up.
 RNKJV For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
 RWebster For they have sown the wind , and they shall reap the whirlwind : it hath no stalk : the bud shall yield no meal : if it shall yield , the strangers shall swallow it up . {stalk: or, standing corn}
 Rotherham For, to the wind, they sow, and, to the whirlwind, they reap: stalk, hath it none, That which shooteth forth, shall yield no meal, If so be it yield, foreigners, swallow it lip,
 UKJV For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it has no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
 WEB For they sow the wind,and they will reap the whirlwind.He has no standing grain.The stalk will yield no head.If it does yield, strangers will swallow it up.
 Webster For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if it shall yield, the strangers shall swallow it up.
 YLT For wind they sow, and a hurricane they reap, Stalk it hath none--a shoot not yielding grain, If so be it yield--strangers do swallow it up.
 Esperanto CXar ili semas venton, ili rikoltos ventegon; grenon li ne havos; la kreskantajxo ne donos farunon; se gxi ecx donos, fremduloj gxin formangxos.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥õ¥è¥ï¥ñ¥á ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ä¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ö¥ï¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø