¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 8Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀº À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ³ª°í ÀåÀÎÀÌ ¸¸µç °ÍÀ̶ó Âü ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï´Ï »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¼Û¾ÆÁö°¡ »ê»êÁ¶°¢ÀÌ ³ª¸®¶ó |
KJV |
For from Israel was it also: the workman made it; therefore ip is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
NIV |
They are from Israel! This calf--a craftsman has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¼Û¾ÆÁö´Â ´ëÀåÀåÀ̰¡ ¸¸µç ½Å µûÀ§µµ ¸ø µÇ´Â °Í, »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¼Û¾ÆÁö´Â Å丷³ª°í ¸»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¼Û¾ÆÁö´Â ´ëÀåÀïÀ̰¡ ¸¸µç ½ÅµûÀ§µµ ¸øµÇ´Â °Í, »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¼Û¾ÆÁö´Â Å丷³ª°í ¸»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want dit is ook uit Israel: 'n smid het dit gemaak, en dit is geen god nie; maar tot splinters sal dit word -- die kalf van Samar¢®a. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Þ¬Ñ¬Û¬ã¬ä¬à¬â ¬Ô¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬¢¬à¬Ô; ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ. |
Dan |
Thi den er et V©¡rk af Israel, en H?ndv©¡rker lavede den; den er ikke Gud. Nej, til Splinter skal Samarias Kalv blive. |
GerElb1871 |
Denn auch dieses ist von Israel; ein K?nstler hat es gemacht, und es ist kein Gott, denn (O. sondern) das Kalb Samarias wird zu St?cken werden. |
GerElb1905 |
Denn auch dieses ist von Israel; ein K?nstler hat es gemacht, und es ist kein Gott, denn das Kalb Samarias wird zu St?cken werden. |
GerLut1545 |
Denn das Kalb ist aus Israel herkommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und kann ja kein Gott sein; darum soll das Kalb Samaria zerpulvert werden. |
GerSch |
Denn aus Israel stammt es, und ein K?nstler hat es gemacht; es ist kein Gott, sondern zu Splittern soll es zerschlagen werden, das Kalb von Samaria! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ó¥å¥ö¥í¥é¥ó¥ç? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á¥ó¥á. |
ACV |
For even this is from Israel: the workman made it, and it is no God. Yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
AKJV |
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
ASV |
For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
BBE |
The workman made it, it is no god; the ox of Samaria will be broken into bits. |
DRC |
For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders' webs. |
Darby |
For from Israel is this also: --a workman made it, and it is no God: for the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
ESV |
For it is from Israel;a craftsman made it;it is not God. ([See ver. 5 above]) The calf of Samaria ([Mic. 1:6, 7]) shall be broken to pieces. (Or shall go up in flames) |
Geneva1599 |
For it came euen from Israel: the workeman made it, therefore it is not God: but the calfe of Samaria shall be broken in pieces. |
GodsWord |
Samaria's calf-shaped idol was made in Israel. Skilled workers made it. It is not a god. It will be smashed to pieces. |
HNV |
For this is even from Israel!The workman made it, and it is no God;indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
JPS |
For from Israel is even this: the craftsman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in shivers. |
Jubilee2000 |
For it is of Israel; and [a] workman made it who is not God: because the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
LITV |
For it also came from Israel: The craftsman made it, but it is not God. For the calf of Samaria shall be splinters. |
MKJV |
For from Israel it came also. The craftsman made it, but it is not God. For the calf of Samaria shall be splinters. |
RNKJV |
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not Elohim: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
RWebster |
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God : but the calf of Samaria shall be broken in pieces . |
Rotherham |
For, of Israel, is even that thing! A craftsman, made it, and, a No-god, it is! For, into fragments, shall the Calf of Samaria be broken. |
UKJV |
For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
WEB |
For this is even from Israel!The workman made it, and it is no God;indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
Webster |
For from Israel [was] it also: the workman made it; therefore it [is] not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
YLT |
For even it is of Israel; an artificer made it, And it is not God, For the calf of Samaria is fragments! |
Esperanto |
CXar gxi estas faritajxo de Izrael; artisto gxin faris, kaj gxi ne estas dio; dispecetigxos la bovido de Samario. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥è¥å¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í ¥ç¥í ¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á |