Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 8Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰ÍÀº À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ³ª°í ÀåÀÎÀÌ ¸¸µç °ÍÀ̶ó Âü ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï´Ï »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¼Û¾ÆÁö°¡ »ê»êÁ¶°¢ÀÌ ³ª¸®¶ó
 KJV For from Israel was it also: the workman made it; therefore ip is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
 NIV They are from Israel! This calf--a craftsman has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼Û¾ÆÁö´Â ´ëÀåÀåÀ̰¡ ¸¸µç ½Å µûÀ§µµ ¸ø µÇ´Â °Í, »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¼Û¾ÆÁö´Â Å丷³ª°í ¸»¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼Û¾ÆÁö´Â ´ëÀåÀïÀ̰¡ ¸¸µç ½ÅµûÀ§µµ ¸øµÇ´Â °Í, »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¼Û¾ÆÁö´Â Å丷³ª°í ¸»¸®¶ó.
 Afr1953 Want dit is ook uit Israel: 'n smid het dit gemaak, en dit is geen god nie; maar tot splinters sal dit word -- die kalf van Samar¢®a.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Þ¬Ñ¬Û¬ã¬ä¬à¬â ¬Ô¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬¢¬à¬Ô; ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬é¬Ö¬ä¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ.
 Dan Thi den er et V©¡rk af Israel, en H?ndv©¡rker lavede den; den er ikke Gud. Nej, til Splinter skal Samarias Kalv blive.
 GerElb1871 Denn auch dieses ist von Israel; ein K?nstler hat es gemacht, und es ist kein Gott, denn (O. sondern) das Kalb Samarias wird zu St?cken werden.
 GerElb1905 Denn auch dieses ist von Israel; ein K?nstler hat es gemacht, und es ist kein Gott, denn das Kalb Samarias wird zu St?cken werden.
 GerLut1545 Denn das Kalb ist aus Israel herkommen, und ein Werkmann hat's gemacht, und kann ja kein Gott sein; darum soll das Kalb Samaria zerpulvert werden.
 GerSch Denn aus Israel stammt es, und ein K?nstler hat es gemacht; es ist kein Gott, sondern zu Splittern soll es zerschlagen werden, das Kalb von Samaria!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ó¥å¥ö¥í¥é¥ó¥ç? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á¥ó¥á.
 ACV For even this is from Israel: the workman made it, and it is no God. Yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
 AKJV For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
 ASV For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
 BBE The workman made it, it is no god; the ox of Samaria will be broken into bits.
 DRC For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders' webs.
 Darby For from Israel is this also: --a workman made it, and it is no God: for the calf of Samaria shall be broken in pieces.
 ESV For it is from Israel;a craftsman made it;it is not God. ([See ver. 5 above]) The calf of Samaria ([Mic. 1:6, 7]) shall be broken to pieces. (Or shall go up in flames)
 Geneva1599 For it came euen from Israel: the workeman made it, therefore it is not God: but the calfe of Samaria shall be broken in pieces.
 GodsWord Samaria's calf-shaped idol was made in Israel. Skilled workers made it. It is not a god. It will be smashed to pieces.
 HNV For this is even from Israel!The workman made it, and it is no God;indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
 JPS For from Israel is even this: the craftsman made it, and it is no God; yea, the calf of Samaria shall be broken in shivers.
 Jubilee2000 For it is of Israel; and [a] workman made it who is not God: because the calf of Samaria shall be broken in pieces.
 LITV For it also came from Israel: The craftsman made it, but it is not God. For the calf of Samaria shall be splinters.
 MKJV For from Israel it came also. The craftsman made it, but it is not God. For the calf of Samaria shall be splinters.
 RNKJV For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not Elohim: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
 RWebster For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God : but the calf of Samaria shall be broken in pieces .
 Rotherham For, of Israel, is even that thing! A craftsman, made it, and, a No-god, it is! For, into fragments, shall the Calf of Samaria be broken.
 UKJV For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
 WEB For this is even from Israel!The workman made it, and it is no God;indeed, the calf of Samaria shall be broken in pieces.
 Webster For from Israel [was] it also: the workman made it; therefore it [is] not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
 YLT For even it is of Israel; an artificer made it, And it is not God, For the calf of Samaria is fragments!
 Esperanto CXar gxi estas faritajxo de Izrael; artisto gxin faris, kaj gxi ne estas dio; dispecetigxos la bovido de Samario.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥è¥å¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í ¥ç¥í ¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø