¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 8Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¸¶¸®¾Æ¿© ³× ¼Û¾ÆÁö´Â ¹ö·ÁÁ³´À´Ï¶ó ³» Áø³ë°¡ ¹«¸®¸¦ ÇâÇÏ¿© Ÿ¿À¸£³ª´Ï ±×µéÀÌ ¾î´À ¶§¿¡¾ß ¹«ÁËÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? |
NIV |
Throw out your calf-idol, O Samaria! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity? |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¸¶¸®¾Æ¾ß, ³ÊÀÇ ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¹ö·Á¶ó. ³» Áø³ë°¡ ³ÊÀÇ Áֹεé À§¿¡ ¶³¾îÁö¸®¶ó. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾ðÁ¦¶ó¾ß ¼ø°áÇØÁö°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¸¶¸®¾Æ¾ß. ³ÊÀÇ ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¹ö·Á¶ó. ³» Áø³ë°¡ ³ÊÀÇ ÁÖ¹Îµé ¿ì¿¡ ¶³¾îÁö¸®¶ó. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾ðÁ¦¶ó¾ß ¼ø°áÇØÁö°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
Jou kalf, o Samar¢®a, is afskuwelik; my toorn is teen hulle ontvlam. Hoe lank sal hulle tot reinheid onbekwaam wees? |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ; ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ? ¬Õ¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬à¬ã¬à¬Ò¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ? |
Dan |
Modbydelig er din kalv, Samaria; min Vrede luer imod dem hvor l©¡nge? De kan ikke slippe for Straf. |
GerElb1871 |
Er (n?mlich Gott) hat dein Kalb verworfen, Samaria: mein Zorn ist wider sie entbrannt. Bis wann sind sie der Reinheit unf?hig? |
GerElb1905 |
Er hat dein Kalb verworfen, Samaria: mein Zorn ist wider sie entbrannt. Bis wann sind sie der Reinheit unf?hig? |
GerLut1545 |
Dein Kalb, Samaria, verst?©¬t er; mein Zorn ist ?ber sie ergrimmet; es kann nicht lange stehen, sie m?ssen gestraft werden. |
GerSch |
Dein Kalb ist mir verha©¬t, Samaria! Mein Zorn ist entbrannt ?ber sie! Wie lange noch k?nnen sie Straflosigkeit nicht ertragen? |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é; |
ACV |
He has cast off thy calf, O Samaria. MY anger is kindled against them. How long will it be ere they attain to innocence? |
AKJV |
Your calf, O Samaria, has cast you off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocence? |
ASV |
He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? |
BBE |
I will have nothing to do with your young ox, O Samaria; my wrath is burning against them; how long will it be before the children of Israel make themselves clean? |
DRC |
Thy calf, O Samaria, is cast off, my wrath is kindled against them. How long will they be incapable of being cleansed ? |
Darby |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will they be incapable of purity? |
ESV |
(ch. 10:5, 6; [1 Kgs. 12:28]) I have (Hebrew He has) spurned your calf, O Samaria.My anger burns against them. ([Jer. 13:27]) How long will they be incapable of innocence? |
Geneva1599 |
Thy calfe, O Samaria, hath cast thee off: mine anger is kindled against them: howe long will they be without innocencie! |
GodsWord |
Get rid of your calf-shaped idol, Samaria. My anger burns against these people. How long will they remain unclean? |
HNV |
Let Samaria throw out his calf idol!My anger burns against them!How long will it be until they are capable of purity? |
JPS |
Thy calf, O Samaria, is cast off; Mine anger is kindled against them; how long will it be ere they attain to innocency? |
Jubilee2000 |
Thy calf, O Samaria, has cast [thee] off; my anger has been kindled against them until they could no longer be absolved. |
LITV |
O Samaria, your calf has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity? |
MKJV |
Your calf, O Samaria, has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity? |
RNKJV |
Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? |
RWebster |
Thy calf , O Samaria , hath cast thee off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency ? |
Rotherham |
He hath cast away thy calf, O Samaria, kindled is mine anger upon them,?How long shall they not endure to be innocent? |
UKJV |
Your calf, O Samaria, has cast you off; mine anger is kindled against them: how long will it be before they attain to innocence? |
WEB |
Let Samaria throw out his calf idol!My anger burns against them!How long will it be until they are capable of purity? |
Webster |
Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; my anger is kindled against them: how long [will it be] ere they attain to innocence? |
YLT |
Cast off hath thy calf, O Samaria, Burned hath Mine anger against them, Till when are they not capable of purity? |
Esperanto |
Forpusxita estas via bovido, ho Samario; ekflamis kontraux ili Mia kolero; kiel longe ankoraux ili ne povos purigxi? |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é |