Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 8Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¸¶¸®¾Æ¿© ³× ¼Û¾ÆÁö´Â ¹ö·ÁÁ³´À´Ï¶ó ³» Áø³ë°¡ ¹«¸®¸¦ ÇâÇÏ¿© Ÿ¿À¸£³ª´Ï ±×µéÀÌ ¾î´À ¶§¿¡¾ß ¹«ÁËÇϰڴÀ³Ä
 KJV Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
 NIV Throw out your calf-idol, O Samaria! My anger burns against them. How long will they be incapable of purity?
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¸¶¸®¾Æ¾ß, ³ÊÀÇ ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¹ö·Á¶ó. ³» Áø³ë°¡ ³ÊÀÇ Áֹεé À§¿¡ ¶³¾îÁö¸®¶ó. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾ðÁ¦¶ó¾ß ¼ø°áÇØÁö°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ »ç¸¶¸®¾Æ¾ß. ³ÊÀÇ ¼Û¾ÆÁö¸¦ ¹ö·Á¶ó. ³» Áø³ë°¡ ³ÊÀÇ ÁÖ¹Îµé ¿ì¿¡ ¶³¾îÁö¸®¶ó. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾ðÁ¦¶ó¾ß ¼ø°áÇØÁö°Ú´À³Ä.
 Afr1953 Jou kalf, o Samar¢®a, is afskuwelik; my toorn is teen hulle ontvlam. Hoe lank sal hulle tot reinheid onbekwaam wees?
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ; ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ? ¬Õ¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ã¬á¬à¬ã¬à¬Ò¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ?
 Dan Modbydelig er din kalv, Samaria; min Vrede luer imod dem hvor l©¡nge? De kan ikke slippe for Straf.
 GerElb1871 Er (n?mlich Gott) hat dein Kalb verworfen, Samaria: mein Zorn ist wider sie entbrannt. Bis wann sind sie der Reinheit unf?hig?
 GerElb1905 Er hat dein Kalb verworfen, Samaria: mein Zorn ist wider sie entbrannt. Bis wann sind sie der Reinheit unf?hig?
 GerLut1545 Dein Kalb, Samaria, verst?©¬t er; mein Zorn ist ?ber sie ergrimmet; es kann nicht lange stehen, sie m?ssen gestraft werden.
 GerSch Dein Kalb ist mir verha©¬t, Samaria! Mein Zorn ist entbrannt ?ber sie! Wie lange noch k?nnen sie Straflosigkeit nicht ertragen?
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é;
 ACV He has cast off thy calf, O Samaria. MY anger is kindled against them. How long will it be ere they attain to innocence?
 AKJV Your calf, O Samaria, has cast you off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocence?
 ASV He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
 BBE I will have nothing to do with your young ox, O Samaria; my wrath is burning against them; how long will it be before the children of Israel make themselves clean?
 DRC Thy calf, O Samaria, is cast off, my wrath is kindled against them. How long will they be incapable of being cleansed ?
 Darby Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will they be incapable of purity?
 ESV (ch. 10:5, 6; [1 Kgs. 12:28]) I have (Hebrew He has) spurned your calf, O Samaria.My anger burns against them. ([Jer. 13:27]) How long will they be incapable of innocence?
 Geneva1599 Thy calfe, O Samaria, hath cast thee off: mine anger is kindled against them: howe long will they be without innocencie!
 GodsWord Get rid of your calf-shaped idol, Samaria. My anger burns against these people. How long will they remain unclean?
 HNV Let Samaria throw out his calf idol!My anger burns against them!How long will it be until they are capable of purity?
 JPS Thy calf, O Samaria, is cast off; Mine anger is kindled against them; how long will it be ere they attain to innocency?
 Jubilee2000 Thy calf, O Samaria, has cast [thee] off; my anger has been kindled against them until they could no longer be absolved.
 LITV O Samaria, your calf has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity?
 MKJV Your calf, O Samaria, has cast you off. My anger is kindled against them. Until when will they not attain purity?
 RNKJV Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
 RWebster Thy calf , O Samaria , hath cast thee off; my anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency ?
 Rotherham He hath cast away thy calf, O Samaria, kindled is mine anger upon them,?How long shall they not endure to be innocent?
 UKJV Your calf, O Samaria, has cast you off; mine anger is kindled against them: how long will it be before they attain to innocence?
 WEB Let Samaria throw out his calf idol!My anger burns against them!How long will it be until they are capable of purity?
 Webster Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; my anger is kindled against them: how long [will it be] ere they attain to innocence?
 YLT Cast off hath thy calf, O Samaria, Burned hath Mine anger against them, Till when are they not capable of purity?
 Esperanto Forpusxita estas via bovido, ho Samario; ekflamis kontraux ili Mia kolero; kiel longe ankoraux ili ne povos purigxi?
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø