¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸ðµç ¾ÇÀ» ±â¾ïÇÏ¿´À½À» ±×µéÀÌ ¸¶À½¿¡ »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦ ±×µéÀÇ ÇàÀ§°¡ ±×µéÀ» ¿¡¿ö½Î°í ³» ¾ó±¼ ¾Õ¿¡ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. |
NIV |
but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ¾ÇÇàÀ» ³»°¡ ¾îÂî ÀØÀ¸·ª ? ±×·± ÁÙµµ ¸ð¸£°í ¾ÇÇѵéÀ» °Å´À¸° ä »·»·½º·¹ ³» ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª´Ù´Ï ! |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ¾ÇÇàÀ» ³»°¡¾îÂî ÀØÀ¸·ª. ±×·±ÁÙµµ ¸ð¸£°í ¾ÇÇѵéÀ» °Å´À¸°Ã¤ »·»·½º·¹ ³» ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª´Ù´Ï |
Afr1953 |
En hulle s? nie in hulle hart dat Ek aan al hulle boosheid dink nie; nou omsingel hulle dade hulle, dit l? oop voor my aangesig. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú. ¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ã¬Ñ. |
Dan |
De t©¡nker ej p?, at jeg husker al deres Ondskab. Nu st?r deres Gerninger om dem, de er for mit ?syn. |
GerElb1871 |
Und sie sprechen nicht in ihrem Herzen, da©¬ ich all ihrer Bosheit gedenke; nun haben ihre Handlungen sie umringt, sie stehen vor meinem Angesicht. |
GerElb1905 |
Und sie sprechen nicht in ihrem Herzen, da©¬ ich all ihrer Bosheit gedenke; nun haben ihre Handlungen sie umringt, sie stehen vor meinem Angesicht. |
GerLut1545 |
dennoch wollen sie nicht merken, da©¬ ich alle ihre Bosheit merke. Ich sehe aber ihr Wesen wohl, das sie allenthalben treiben. |
GerSch |
Und sie bedenken nicht in ihrem Herzen, da©¬ ich all ihrer Bosheit gedenke; nun sollen aber ihre ?beltaten sie umringen, die vor meinen Augen geschehen sind! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í. |
ACV |
And they do not consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own doings have surrounded them; they are before my face. |
AKJV |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. |
ASV |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face. |
BBE |
And they do not say to themselves that I keep in mind all their sin; now their evil acts come round them on every side; they are before my face. |
DRC |
And lest they may say in their hearts, that I remember all their wickedness: their own devices now have beset them about, they have been done before my face. |
Darby |
And they say not in their hearts that I remember all their wickedness: now do their own doings encompass them; they are before my face. |
ESV |
But they do not considerthat ([ch. 5:3]) I remember all their evil.Now (Ps. 9:16; Prov. 5:22) their deeds surround them; (Ps. 90:8) they are before my face. |
Geneva1599 |
And they consider not in their hearts, that I remember all their wickednes: now their owne inuentions haue beset them about: they are in my sight. |
GodsWord |
They don't realize that I remember all the evil things they've done. Now their sins surround them. Their sins are in my presence. |
HNV |
They don¡¯t consider in their hearts that I remember all their wickedness.Now their own deeds have engulfed them.They are before my face. |
JPS |
And let them not say to their heart--I remember all their wickedness; now their own doings have beset them about, they are before My face. |
Jubilee2000 |
And they do not consider in their hearts [that] I remember all their wickedness; now their own doings have beset them about; they are before my face. |
LITV |
And they do not say within their hearts that I remember all their evil. Now their own doings have hemmed them in. They are before My face. |
MKJV |
And they do not say within their hearts that I remember all their evil. Now their own doings have hemmed them in; they are before My face. |
RNKJV |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. |
RWebster |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness : now their own doings have beset them on every side ; they are before my face . {consider...: Heb. say not to} |
Rotherham |
And they say not to their own hearts, that, all their wickedness, I remember, now, have their doings, beset them about, right before my face, have they been done. |
UKJV |
And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. |
WEB |
They don¡¯t consider in their hearts that I remember all their wickedness.Now their own deeds have engulfed them.They are before my face. |
Webster |
And they consider not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now their own doings have beset them around; they are before my face. |
YLT |
And they do not say to their heart, That all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been. |
Esperanto |
Ili ne pensis en sia koro, ke Mi memoras cxiujn iliajn malbonagojn; nun cxirkauxas ilin iliaj agoj kaj staras antaux Mia vizagxo. |
LXX(o) |
¥ï¥ð¥ø? ¥ò¥ô¥í¥á¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ò¥ô¥í¥á¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥í¥ô¥í ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï |