¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 7Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±× ¾ÇÀ¸·Î ¿ÕÀ», ±× °ÅÁþ¸»·Î ÁöµµÀÚµéÀ» ±â»Ú°Ô Çϵµ´Ù |
KJV |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. |
NIV |
"They delight the king with their wickedness, the princes with their lies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°£»çÇÏ°Ô ¿ÕÀÇ È£°¨À̳ª »ç°í °¡¸éÀ» ½á ´ë½ÅµéÀÇ È¯½ÉÀ̳ª »ç¸é¼µµ |
ºÏÇѼº°æ |
°£»çÇÏ°Ô ¿ÕÀÇ È£°¨À̳ª »ç°í °¡¸éÀ» ½á ´ë½ÅµéÀÇ È¯½ÉÀ̳ª »ç¸é¼µµ |
Afr1953 |
Met hulle boosheid verbly hulle die koning en met hulle leuens die vorste. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ã ¬Ý¬ì¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Med ondt i Sinde gl©¡der de Kongen, under sleske Lader Fyrster. |
GerElb1871 |
Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den K?nig und mit ihren L?gen die F?rsten. |
GerElb1905 |
Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den K?nig und mit ihren L?gen die F?rsten. |
GerLut1545 |
Sie vertr?sten den K?nig durch ihre Bosheit und die F?rsten durch ihre L?gen |
GerSch |
Durch ihre Bosheit erfreuen sie den K?nig und durch ihre L?gen die F?rsten. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?. |
ACV |
They make the king glad with their wickedness, and the rulers with their lies. |
AKJV |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. |
ASV |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. |
BBE |
In their sin they make a king for themselves, and rulers in their deceit. |
DRC |
They have made the king glad with their wickedness: and the princes with their lies. |
Darby |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. |
ESV |
By their evil (ver. 5; [Rom. 1:32]) they make (ver. 5; [Rom. 1:32]) the king glad,and the princes by their treachery. |
Geneva1599 |
They make the King glad with their wickednesse, and the princes with their lies. |
GodsWord |
"They make kings happy with the wicked things they do. They make officials happy with the lies they tell. |
HNV |
They make the king glad with their wickedness,and the princes with their lies. |
JPS |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. |
Jubilee2000 |
They make the king glad with their wickedness and the princes with their lies. |
LITV |
They make the king glad with their evil, and the rulers with their lies. |
MKJV |
They make the king glad with their evil, and the rulers with their lies. |
RNKJV |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. |
RWebster |
They make the king glad with their wickedness , and the princes with their lies . |
Rotherham |
By their wickedness, they gladden a king, and, by their flatteries,?rulers. |
UKJV |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. |
WEB |
They make the king glad with their wickedness,and the princes with their lies. |
Webster |
They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. |
YLT |
With their wickedness they make glad a king, And with their lies--princes. |
Esperanto |
Per sia malboneco ili gajigas la regxon kaj per siaj trompoj la princojn. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? |