Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 7Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±× ¾ÇÀ¸·Î ¿ÕÀ», ±× °ÅÁþ¸»·Î ÁöµµÀÚµéÀ» ±â»Ú°Ô Çϵµ´Ù
 KJV They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
 NIV "They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
 °øµ¿¹ø¿ª °£»çÇÏ°Ô ¿ÕÀÇ È£°¨À̳ª »ç°í °¡¸éÀ» ½á ´ë½ÅµéÀÇ È¯½ÉÀ̳ª »ç¸é¼­µµ
 ºÏÇѼº°æ °£»çÇÏ°Ô ¿ÕÀÇ È£°¨À̳ª »ç°í °¡¸éÀ» ½á ´ë½ÅµéÀÇ È¯½ÉÀ̳ª »ç¸é¼­µµ
 Afr1953 Met hulle boosheid verbly hulle die koning en met hulle leuens die vorste.
 BulVeren ¬³¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ã ¬Ý¬ì¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Med ondt i Sinde gl©¡der de Kongen, under sleske Lader Fyrster.
 GerElb1871 Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den K?nig und mit ihren L?gen die F?rsten.
 GerElb1905 Mit ihrer Bosheit erfreuen sie den K?nig und mit ihren L?gen die F?rsten.
 GerLut1545 Sie vertr?sten den K?nig durch ihre Bosheit und die F?rsten durch ihre L?gen
 GerSch Durch ihre Bosheit erfreuen sie den K?nig und durch ihre L?gen die F?rsten.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?.
 ACV They make the king glad with their wickedness, and the rulers with their lies.
 AKJV They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
 ASV They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
 BBE In their sin they make a king for themselves, and rulers in their deceit.
 DRC They have made the king glad with their wickedness: and the princes with their lies.
 Darby They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
 ESV By their evil (ver. 5; [Rom. 1:32]) they make (ver. 5; [Rom. 1:32]) the king glad,and the princes by their treachery.
 Geneva1599 They make the King glad with their wickednesse, and the princes with their lies.
 GodsWord "They make kings happy with the wicked things they do. They make officials happy with the lies they tell.
 HNV They make the king glad with their wickedness,and the princes with their lies.
 JPS They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
 Jubilee2000 They make the king glad with their wickedness and the princes with their lies.
 LITV They make the king glad with their evil, and the rulers with their lies.
 MKJV They make the king glad with their evil, and the rulers with their lies.
 RNKJV They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
 RWebster They make the king glad with their wickedness , and the princes with their lies .
 Rotherham By their wickedness, they gladden a king, and, by their flatteries,?rulers.
 UKJV They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
 WEB They make the king glad with their wickedness,and the princes with their lies.
 Webster They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
 YLT With their wickedness they make glad a king, And with their lies--princes.
 Esperanto Per sia malboneco ili gajigas la regxon kaj per siaj trompoj la princojn.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø