¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 7Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» Ä¡·áÇÏ·Á ÇÒ ¶§¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÁË¿Í »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¾ÇÀÌ µå·¯³ªµµ´Ù ±×µéÀº °ÅÁþÀ» ÇàÇÏ¸ç ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡ µµµÏÁúÇÏ°í ¹ÛÀ¸·Î ¶¼ Áö¾î ³ë·«ÁúÇϸç |
KJV |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. |
NIV |
"Whenever I would restore the fortunes of my people, whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practice deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets; |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿î¸íÀ» ¹Ù²Ù¾î ÁÖ°í ±× º´À» °íÃÄ ÁÖ·Á Çϳª, ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÁË, »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¾ÇÇุ µå·¯³ª´Â±¸³ª. ²Ù¹Ì´À´Ï °ÅÁþÀÌ¿ä, µå³ªµå´À´Ï µµµÏÀÌ¿ä, °Å¸®¿¡ ¶¼Áö¾î ´Ù´Ï´À´Ï °µµµé»ÓÀ̶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿î¸íÀ» ¹Ù²Ù¾îÁÖ°í ±× º´À» °íÃÄÁÖ·ÁÇϳª ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÁË, »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¾ÇÇุ µå·¯³ª´Â±¸³ª. ²Ù¹Ì´À´Ï °ÅÁþÀÌ¿ä, µå³ªµå´À´Ï µµÀûÀÌ¿ä, °Å¸®¿¡ ¶¼Áö¾î ´Ù´Ï´À´Ï °µµµé »ÓÀ̶ó. |
Afr1953 |
Terwyl Ek Israel genees, word die ongeregtigheid van Efraim openbaar en die booshede van Samar¢®a; want hulle pleeg bedrog en die dief breek in en 'n rowerbende plunder op die straat. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ, ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬ß. |
Dan |
Afsl©ªret er Efraims Br©ªde, Samarias ondskab, thi Svig er, hvad de har for, og Tyve g©ªr Indbrud, Ransm©¡nd r©ªver p? Gaden. |
GerElb1871 |
Sobald ich Israel heilen will, werden die Ungerechtigkeit (O. die Schuld) Ephraims und die Bosheiten Samarias offenbar; denn sie ?ben Falschheit (O. L?ge,) und der Dieb dringt ein, drau©¬en raubt die Streifschar. |
GerElb1905 |
Sobald ich Israel heilen will, werden die Ungerechtigkeit Ephraims und die Bosheiten Samarias offenbar; denn sie ?ben Falschheit, und der Dieb dringt ein, drau©¬en raubt die Streifschar. |
GerLut1545 |
Wenn ich Israel heilen will, so findet sich erst die S?nde Ephraims und die Bosheit Samaria, wie sie Abg?tterei treiben. Denn wiewohl sie unter sich selbst mit Dieben und auswendig mit R?ubern geplagt sind, |
GerSch |
Wenn ich Israel heilen will, so offenbaren sich Ephraims Schuld und die ?bel Samariens; denn sie ver?ben Betrug, und der Dieb dringt ein, und R?uberbanden pl?ndern drau©¬en. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥ï ¥ë¥ç¥ò¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥í¥å¥é ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í. |
ACV |
When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is uncovered, and the wickedness of Samaria. For they commit falsehood, and the thief enters in, and the troop of robbers ravages outside. |
AKJV |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief comes in, and the troop of robbers spoils without. |
ASV |
When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers (1) ravageth without. (1) Or maketh a raid ) |
BBE |
When my desire was for the fate of my people to be changed and to make Israel well, then the sin of Ephraim was made clear, and the evil-doing of Samaria; for their ways are false, and the thief comes into the house, while the band of outlaws takes property by force in the streets. |
DRC |
When I would have healed Israel, the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria, for they have committed falsehood, and the thief is come in to steal, the robber is without. |
Darby |
When I would heal Israel, then the iniquity of Ephraim is discovered, and the wickedness of Samaria: for they practise falsehood; and the thief entereth in, and the troop of robbers assaileth without. |
ESV |
([ch. 6:4]) When I would heal Israel,the iniquity of Ephraim is revealed,and the evil deeds of ([Jer. 23:13]) Samaria;for ([ch. 4:2]) they deal falsely;the thief breaks in,and the bandits raid outside. |
Geneva1599 |
When I woulde haue healed Israel, then the iniquitie of Ephraim was discouered, and the wickednesse of Samaria: for they haue dealt falsly: and the theefe commeth in, and the robber spoyleth without. |
GodsWord |
"Whenever I want to heal Israel, all I can see is Ephraim's sin and Samaria's wickedness. People cheat each other. They break into houses and steal. They rob people in the streets. |
HNV |
When I would heal Israel,then the iniquity of Ephraim is uncovered,also the wickedness of Samaria;for they commit falsehood,and the thief enters in,and the gang of robbers ravages outside. |
JPS |
when I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria, for they commit falsehood; and the thief entereth in, and the troop of robbers maketh a raid without. |
Jubilee2000 |
When I was healing Israel, the iniquity of Ephraim was uncovered, and the wickedness of Samaria; for they worked deceit; and the thief comes in, [and] the troop of robbers spoils without. |
LITV |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was uncovered, and the evil of Samaria. For they have worked falsehood; and a thief comes; a troop of robbers plunders outside. |
MKJV |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was uncovered, and the wickedness of Samaria. For they have worked falsehood. And the thief comes in, the troop of robbers plunders outside. |
RNKJV |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. |
RWebster |
When I would have healed Israel , then the iniquity of Ephraim was discovered , and the wickedness of Samaria : for they commit falsehood ; and the thief cometh in , and the troop of robbers plunder outside . {wickedness: Heb. evils} {spoileth: Heb. strippeth} |
Rotherham |
When I would have brought healing to Israel, then was disclosed the iniquity of Ephraim, and the wicked doings of Samaria, for they have wrought falsehood,?when, a thief, would enter, a band roamed about, outside, |
UKJV |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief comes in, and the troop of robbers spoils without. |
WEB |
When I would heal Israel,then the iniquity of Ephraim is uncovered,also the wickedness of Samaria;for they commit falsehood,and the thief enters in,and the gang of robbers ravages outside. |
Webster |
When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was disclosed, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, [and] the troop of robbers strippeth without. |
YLT |
`When I give healing to Israel, Then revealed is the iniquity of Ephraim, And the wickedness of Samaria, For they have wrought falsehood, And a thief doth come in, Stript off hath a troop in the street, |
Esperanto |
Kiam Mi komencis kuraci Izraelon, malkasxigxis la malbonagoj de Efraim kaj la malboneco de Samario; cxar ili agas mensoge, sxtelistoj eniras, kaj bandoj rabas sur la strato. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥ã¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ä¥ô¥ò¥ê¥ø¥í ¥ë¥ç¥ò¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |