¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â Àξָ¦ ¿øÇϰí Á¦»ç¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹øÁ¦º¸´Ù Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °ÍÀ» ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
NIV |
For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¹Ý±â´Â °ÍÀº Àç¹°ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶ûÀÌ´Ù. Àç¹°À» ¹ÙÄ¡±â Àü¿¡ ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸¶À½À» ¸ÕÀú ¾Ë¾Æ ´Ù¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¹Ý±â´Â °ÍÀº Àç¹°ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶ûÀÌ´Ù. Á¦¹°À» ¹ÙÄ¡±â Àü¿¡ ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸¶À½À» ¸ÕÀú ¾Ë¾Æ´Ù¿À. |
Afr1953 |
Want Ek het 'n behae in liefde en nie in offerande nie, en in kennis van God meer as in brandoffers. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ? ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Ej Slagtoffer K©¡rlighed vil jeg, ej Br©¡ndofre Kendskab til Gud! |
GerElb1871 |
Denn an Fr?mmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern. |
GerElb1905 |
Denn an Fr?mmigkeit habe ich Gefallen und nicht am Schlachtopfer, und an der Erkenntnis Gottes mehr als an Brandopfern. |
GerLut1545 |
Denn ich habe Lust an der Liebe und nicht am Opfer und am Erkenntnis Gottes und nicht am Brandopfer. |
GerSch |
Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen und nicht am Opfer, an der Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á. |
ACV |
For I desire mercy, and not sacrifice, and the knowledge of God more than burnt-offerings. |
AKJV |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
ASV |
For I desire (1) goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings. (1) Or kindness ) |
BBE |
Because my desire is for mercy and not offerings; for the knowledge of God more than for burned offerings. |
DRC |
For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than holocausts. |
Darby |
For I delight in loving-kindness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings. |
ESV |
For (Cited Matt. 9:13; 12:7; [1 Sam. 15:22]) I desire steadfast love (Septuagint mercy) and not sacrifice, ([ch. 2:20]) the knowledge of God rather than burnt offerings. |
Geneva1599 |
For I desired mercie, and not sacrifice, and the knowledge of God more then burnt offrings. |
GodsWord |
I want your loyalty, not your sacrifices. I want you to know me, not to give me burnt offerings. |
HNV |
For I desire mercy, and not sacrifice;and the knowledge of God more than burnt offerings. |
JPS |
For I desire mercy, and not sacrifice, and the knowledge of God rather than burnt-offerings. |
Jubilee2000 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
LITV |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
MKJV |
For I desired mercy and not sacrifice, and the knowledge of God more than burnt offerings. |
RNKJV |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of Elohim more than burnt offerings. |
RWebster |
For I desired mercy , and not sacrifice ; and the knowledge of God more than burnt offerings . |
Rotherham |
For, lovingkindness, I desired, and not sacrifice,?and the knowledge of God, more than ascending-offerings. |
UKJV |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
WEB |
For I desire mercy, and not sacrifice;and the knowledge of God more than burnt offerings. |
Webster |
For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than burnt-offerings. |
YLT |
For kindness I desired, and not sacrifice, And a knowledge of God above burnt-offerings. |
Esperanto |
CXar Mi deziras bonfaradon, sed ne oferon, kaj konadon de Dio Mi preferas ol bruloferojn. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á |