¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 4Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¶÷ÀÌ ±× ³¯°³·Î ±×¸¦ ½Õ³ª´Ï ±×µéÀÌ ±× Á¦¹°·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ´çÇϸ®¶ó |
KJV |
The wind hath boun` her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. |
NIV |
A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¶÷ ³¯°³¿¡ ä¿©, Á¦´Ü¸¸ ³²±â°í ¾îÀ̾øÀÌ »ç¶óÁö¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¶÷³¯°³¿¡ ä¿© Á¦´Ü¸¸ ³²±â°í ÀÌ¾î¾øÀÌ »ç¶óÁö¸®¶ó. |
Afr1953 |
Die wind bind hulle in sy vleuels, sodat hulle oor hul offers beskaamd sal staan. |
BulVeren |
¬£¬ñ¬ä¬ì¬â¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ã ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Et Vejr har omsp©¡ndt dem med sine Vinger, og de skal blive til Skamme for deres Ofre. |
GerElb1871 |
Der Wind hat ihn (Eig. sie (Ephraim)) in seine Fl?gel geschlossen, und sie werden besch?mt werden wegen ihrer Opfer. |
GerElb1905 |
Der Wind hat ihn in seine Fl?gel geschlossen, und sie werden besch?mt werden wegen ihrer Opfer. |
GerLut1545 |
Der Wind mit seinen Fl?geln wird sie gebunden treiben und m?ssen ?ber ihrem Opfer zuschanden werden. |
GerSch |
Der Wind hat sie mit seinen Fl?geln erfa©¬t, da©¬ sie mit ihren Opfern zuschanden werden. |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ò¥õ¥é¥ã¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
The wind has wrapped her up in its wings, and they shall be put to shame because of their sacrifices. |
AKJV |
The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. |
ASV |
The wind hath wrapped her up in its (1) wings; and (2) they shall be put to shame because of their sacrifices. (1) Or skirts 2) Or as otherwise read their altars shall be put to shame ) |
BBE |
They are folded in the skirts of the wind; they will be shamed because of their offerings. |
DRC |
The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices. |
Darby |
The wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. |
ESV |
(ch. 13:15; Jer. 4:11; 51:1; [Zech. 5:9]) A wind has wrapped them (Hebrew her) in its wings,and they shall ([Isa. 1:29]) be ashamed because of their sacrifices. |
Geneva1599 |
The winde hath bounde them vp in her wings, and they shalbe ashamed of their sacrifices. |
GodsWord |
The wind will carry them away in its wings, and their sacrifices will bring them shame. |
HNV |
The wind has wrapped her up in its wings;and they shall be disappointed because of their sacrifices. |
JPS |
The wind hath bound her up in her skirts; and they shall be ashamed because of their sacrifices. |
Jubilee2000 |
The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.: |
LITV |
The wind binds her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. |
MKJV |
The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. |
RNKJV |
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. |
RWebster |
The wind hath bound her up in her wings , and they shall be ashamed because of their sacrifices . |
Rotherham |
The wind hath bound her up in its wings,?that they may be ashamed, because of their sacrifices. |
UKJV |
The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. |
WEB |
The wind has wrapped her up in its wings;and they shall be disappointed because of their sacrifices. |
Webster |
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. |
YLT |
Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices! |
Esperanto |
La vento forportos ilin per siaj flugiloj, kaj ili hontos pri siaj oferoj. |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ô ¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥î¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |