Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåµé¾Æ À̸¦ µéÀ¸¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Óµé¾Æ ±ú´ÞÀ¸¶ó ¿ÕÁ·µé¾Æ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó ³ÊÈñ¿¡°Ô ½ÉÆÇÀÌ ÀÖ³ª´Ï ³ÊÈñ°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿Ã¹«°¡ µÇ¸ç ´Ùº¼ À§¿¡ Ä£ ±×¹°ÀÌ µÊÀ̶ó
 KJV Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
 NIV "Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µé¾Æ, ÀÌ ¸»À» µé¾î¶ó. ¿¹¾ðÀÚµé¾Æ, ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ¿ÕÁ·µé¾Æ, ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ¹ýÀ» ¼¼¿ö¾ß ÇÒ ³ÊÈñ°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ³õÀº µ£ÀÌ¿ä, ´Ùº¼¿¡ Ä£ ±×¹°ÀÌ¿ä,
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµé¾Æ. ÀÌ ¸»À» µé¾î¶ó. ¿¹¾ðÀÚµé¾Æ. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ¿ÕÁ·µé¾Æ. ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó. ¹ýÀ» ¼¼¿ö¾ß ÇÒ ³ÊÈñ°¡ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ³õÀº µ£ÀÌ¿ä, ´Ùº¼¿¡ Ä£ ±×¹°ÀÌ¿ä.
 Afr1953 Hoor dit, o priesters, en let op, o huis van Israel, en gee gehoor, o huis van die koning! Want die vonnis raak julle, omdat julle vir Mispa 'n vangnet geword het en 'n uitgespreide net op Tabor.
 BulVeren ¬¹¬å¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬å¬ç¬à, ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ¬ß¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬´¬Ñ¬Ó¬à¬â.
 Dan H©ªrer dette, I Pr©¡ster, lyt til du Israels hus, l?n ¨ªre, du Kongehus, thi eder g©¡lder Dommen. Thi I blev en Snare for Mizpa, et Garn bredt ud over Tabor,
 GerElb1871 H?ret dieses, ihr Priester, und merket auf, Haus Israel! und ihr, Haus des K?nigs, nehmet es zu Ohren! denn euch gilt das Gericht; denn ihr seid eine Schlinge zu Mizpa geworden und ein ausgebreitetes Netz auf Tabor;
 GerElb1905 H?ret dieses, ihr Priester, und merket auf, Haus Israel! und ihr, Haus des K?nigs, nehmet es zu Ohren! Denn euch gilt das Gericht; denn ihr seid eine Schlinge zu Mizpa geworden und ein ausgebreitetes Netz auf Tabor;
 GerLut1545 So h?ret nun dies, ihr Priester, und merke auf, du Haus Israel, und nimm zu Ohren, du Haus des K?nigs; denn es wird eine Strafe ?ber euch gehen, die ihr ein Strick zu Mizpa und ein ausgespannet Netz zu Thabor worden seid.
 GerSch H?rt dies, ihr Priester, und du, Haus Israel, merke auf, und du, K?nigshaus, horche! Denn euch droht das Gericht; denn ihr seid eine Schlinge geworden f?r Mizpa und ein ausgebreitetes Fangnetz auf dem Tabor.
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥á¥ó¥å, ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ó¥å ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥é¥í, ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥ã¥é? ¥å¥ð¥é ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥È¥á¥â¥ø¥ñ.
 ACV Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king, for to you pertains the judgment. For ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
 AKJV Hear you this, O priests; and listen, you house of Israel; and give you ear, O house of the king; for judgment is toward you, because you have been a snare on Mizpah, and a net spread on Tabor.
 ASV Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for (1) unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor. (1) Or against you is the judgment )
 BBE Give ear to this, O priests; give attention, O Israel, and you, family of the king; for you are to be judged; you have been a deceit at Mizpah and a net stretched out on Tabor.
 DRC Hear ye this, O priests, and hearken, O ye house of Israel, and give ear, O house of the king: for there is a judgment against you, because you have been a snare to them whom you should have watched over, and a net spread upon Thabor.
 Darby Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
 ESV Punishment Coming for Israel and Judah (ch. 4:1; Joel 1:2; Amos 3:1; Mic. 1:2) Hear this, O priests!Pay attention, O house of Israel!Give ear, O house of the king!For the judgment is for you;for ([ch. 6:9; 9:8]) you have been a snare at Mizpahand a net spread upon (Judg. 4:6) Tabor.
 Geneva1599 O ye Priestes, heare this, and hearken ye, O house of Israel, and giue ye eare, O house of the King: for iudgement is towarde you, because you haue bene a snare on Mizpah, and a net spred vpon Tabor.
 GodsWord "Listen to this, you priests! Pay attention, nation of Israel! Open your ears, royal family! This is my decision about you. You set traps at Mizpah and spread out nets on Mount Tabor.
 HNV ¡°Listen to this, you priests!Listen, house of Israel,and give ear, house of the king!For the judgment is against you;for you have been a snare at Mizpah,and a net spread on Tabor.
 JPS Hear this, O ye priests, and attend, ye house of Israel, and give ear, O house of the king, for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
 Jubilee2000 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king because the judgment [is] for you, for ye have been a snare in Mizpah and a net spread over Tabor.
 LITV Hear this, O priests, and listen, house of Israel. And give ear, house of the king. For the judgment is toward you, because you have been a snare to Mizpah, and a net spread on Tabor.
 MKJV Hear this, O priests, and listen, house of Israel. And give ear, house of the king. For judgment is toward you, because you have been a snare on Mizpah and a net spread on Tabor.
 RNKJV Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
 RWebster Hear ye this, O priests ; and hearken , ye house of Israel ; and give ye ear , O house of the king ; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah , and a net spread upon Tabor .
 Rotherham Hear ye this?O priests, and attend, O house of Israel, and ye, House of the King, give ear, for, to you, pertaineth the sentence,?for, a snare, have ye been to Mizpah, and a net spread on Tabor.
 UKJV Hear all of you this, O priests; and hearken, all of you house of Israel; and give all of you ear, O house of the king; for judgment is toward you, because all of you have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
 WEB ¡°Listen to this, you priests!Listen, house of Israel,and give ear, house of the king!For the judgment is against you;for you have been a snare at Mizpah,and a net spread on Tabor.
 Webster Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment [is] towards you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
 YLT `Hear this, O priests, and attend, O house of Israel, And, O house of the king, give ear, For the judgment is for you, For, a snare ye have been on Mizpah, And a net spread out on Tabor.
 Esperanto Auxskultu tion, ho pastroj, atentu, ho domo de Izrael, kaj prenu en viajn orelojn, ho regxa domo; cxar vin trafos jugxo pro tio, ke vi estis kaptilo en Micpa kaj etendita reto sur Tabor.
 LXX(o) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ã¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ð¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥é¥ó¥á¥â¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø