Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 4Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤Àº ¿Ï°­ÇÑ ¾Ï¼Òó·³ ¿Ï°­ÇÏ´Ï ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾î¸° ¾çÀ» ³ÐÀº µé¿¡¼­ ¸ÔÀÓ °°ÀÌ ±×µéÀ» ¸ÔÀ̽ðڴÀ³Ä
 KJV For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
 NIV The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow?
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÄÚ°¡ ¼¾ ¾Ï¼Ò °°Àºµ¥, ¾ßÈѲ²¼­ ¾î¸° ¾çÀ» Ç®¹ç¿¡ ³õ¾Æ ¸ÔÀ̵í ÇϽðڴÀ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÄÚ°¡ ¼¾ ¾Ï¼Ò °°Àºµ¥ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾î¸° ¾çÀ» ²Ü¹ç¿¡ ³õ¾Æ ¸ÔÀ̵í ÇϽðڴÀ³Ä.
 Afr1953 Want Israel is wederstrewig soos 'n wederstrewige koei; nou sal die HERE hulle laat wei soos 'n lam in die oop veld.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬á¬à¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬ð¬ß¬Ú¬è¬Ñ. ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ.
 Dan Thi som en uvan Ko er Israel uvan, skal HERREN s? lade dem gr©¡sse i Frihed som Lam?
 GerElb1871 Denn Israel ist widerspenstig geworden wie eine widerspenstige Kuh; nun wird Jehova sie weiden wie ein Lamm in weitem Raume (d. h. allen Gefahren preisgegeben.)
 GerElb1905 Denn Israel ist widerspenstig geworden wie eine widerspenstige Kuh; nun wird Jehova sie weiden wie ein Lamm in weitem Raume.
 GerLut1545 Denn Israel l?uft wie eine tolle Kuh, so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre.
 GerSch Denn Israel ist wie eine st?rrische Kuh; sollte sie der HERR weiden k?nnen wie ein Lamm auf weiter Trift?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ø? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥é¥ñ¥ó¥ø¥ò¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø? ¥á¥ñ¥í¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é.
 ACV For Israel has behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer. Now LORD will feed them as a lamb in a large place.
 AKJV For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
 ASV For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
 BBE For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place.
 DRC For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place.
 Darby For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide pasture .
 ESV Like a stubborn heifer,Israel is stubborn;can the Lord now feed themlike a lamb in a broad pasture?
 Geneva1599 For Israel is rebellious as an vnruly heyfer. Nowe the Lord will feede them as a lambe in a large place.
 GodsWord "The people of Israel are as stubborn as a bull. How can the LORD feed them like lambs in an open pasture?
 HNV For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer.Then how will the LORD feed them like a lamb in a meadow.
 JPS For Israel is stubborn like a stubborn heifer; now shall the LORD feed them as a lamb in a large place?
 Jubilee2000 for Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place?
 LITV For Israel rebels, like a rebellious heifer. Now Jehovah will feed them as a lamb in a roomy place.
 MKJV For Israel slides back like a backsliding heifer. Now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
 RNKJV For Israel slideth back as a backsliding heifer: now ???? will feed them as a lamb in a large place.
 RWebster For Israel slideth back as a backsliding heifer : now the LORD will feed them as a lamb in a large place .
 Rotherham For, as a heifer that is stubborn, hath Israel, been stubborn,?Now, can Yahweh, turn them out to pasture, like a young ram in a wide place?
 UKJV For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
 WEB For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer.Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
 Webster For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
 YLT For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.
 Esperanto CXar Izrael obstinas, kiel obstina bovino; cxu nun la Eternulo povas pasxti ilin, kiel sxafidon sur vasta pasxtejo?
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥ä¥á¥ì¥á¥ë¥é? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ò¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥ô¥í ¥í¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø? ¥á¥ì¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ô¥ö¥ø¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø