¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 4Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ »ê ²À´ë±â¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ÀÛÀº »ê À§¿¡¼ ºÐÇâÇ쵂 Âü³ª¹«¿Í ¹öµå³ª¹«¿Í »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼ ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±× ³ª¹« ±×´ÃÀÌ ÁÁÀ½À̶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ µþµéÀº À½ÇàÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀº °£À½À» ÇàÇϴµµ´Ù |
KJV |
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. |
NIV |
They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ê²À´ë±â¿¡¼µµ, ¾ð´ö À§¿¡¼µµ Àç¹°À» Àâ¾Æ »ì¶ó ¹ÙÄ£´Ù. »ó¼ö¸®³ª¹« ¹öµå³ª¹« ´ÀƼ³ª¹« ±×´ÃÀÌ ÁÁ¾Æ¼ ±× ¾Æ·¡¼µµ Àç¹°À» Àâ¾Æ »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Ù°¡ ³ÊÈñ ¶¥Àº ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³ÊÈñ ¸ç´À¸®´Â ¿Ü°£³²ÀÚ¿Í ³î¾Æ³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ê²À´ë±â¿¡¼µµ, ¾ð´ö¿ì¿¡¼µµ Á¦¹°À» Àâ¾Æ ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ£´Ù. »ó¼ö¸®³ª¹«, ¹öµå³ª¹«, ´ÀƼ³ª¹« ±×´ÃÀÌ ÁÁ¾Æ¼ ±× ¾Æ·¡¼µµ Á¦¹°À» Àâ¾Æ ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ¡´Ù°¡ ³ÊÈñ µþÀº ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³ÊÈñ ¸ç´À¸®´Â ¿Ü°£ ³²ÀÚ¿Í ³î¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Hulle offer op die bergtoppe en laat rook opgaan op die heuwels, onder die eike en populiere en terpentynbome, omdat die skaduwee daar goed is. Daarom pleeg julle dogters hoerery, en julle skoondogters bedryf owerspel. |
BulVeren |
¬¨¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬Õ ¬è¬ñ¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬á¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬ì¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
De ofrer p? Bjergenes Tinder, p? H©ªjene br©¡nder de Ofre under en Eg, en Poppel, en Terebinte, thi Skyggen er god. S? horer jo og eders D©ªtre, s? boler jo og eders Kvinder; |
GerElb1871 |
Sie opfern auf den Gipfeln der Berge und r?uchern auf den H?geln, unter Eiche und Pappel und Terebinthe, weil ihr Schatten gut ist; darum huren eure T?chter und treiben eure Schwiegert?chter Ehebruch. |
GerElb1905 |
Sie opfern auf den Gipfeln der Berge und r?uchern auf den H?geln, unter Eiche und Pappel und Terebinthe, weil ihr Schatten gut ist; darum huren eure T?chter und treiben eure Schwiegert?chter Ehebruch. |
GerLut1545 |
Oben auf den Bergen opfern sie und auf den H?geln r?uchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feine Schatten. Darum werden eure T?chter auch zu Huren und eure Br?ute zu Ehebrecherinnen werden. |
GerSch |
Sie opfern auf den Bergesh?hen und r?uchern auf den H?geln, unter Eichen, Pappeln und Terebinthen; denn ihr Schatten ist angenehm. Darum treiben eure T?chter Unzucht und brechen eure Br?ute die Ehe. |
UMGreek |
¥È¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥õ¥ï¥ô?, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ä¥ñ¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ô¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥å¥â¥é¥í¥è¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ò¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥á¥é ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ò¥å¥é. |
ACV |
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow of it is good. Therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery. |
AKJV |
They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit prostitution, and your spouses shall commit adultery. |
ASV |
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery. |
BBE |
They make offerings on the tops of mountains, burning perfumes in high places, under trees of every sort, because their shade is good: and so your daughters are given up to loose ways and your brides are false to their husbands. |
DRC |
They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses. |
Darby |
they sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oak and poplar and terebinth, because the shade thereof is good; therefore your daughters play the harlot and your daughters-in-law commit adultery. |
ESV |
(Ezek. 6:13) They sacrifice on the tops of the mountainsand burn offerings on the hills, ([Isa. 1:29]) under oak, poplar, and terebinth,because their shade is good.Therefore your daughters play the whore,and your brides commit adultery. |
Geneva1599 |
They sacrifice vpon the toppes of ye mountaines, and burne incense vpon the hilles vnder the okes, and the poplar tree, and the elme, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall be harlots, and your spouses shall be whores. |
GodsWord |
They offer sacrifices on mountaintops, and they burn incense on the hills under oaks, poplars, and other trees. They think that these trees provide good shade. "That is why your daughters become prostitutes, and your daughters-in-law commit adultery. |
HNV |
They sacrifice on the tops of the mountains,and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths,because its shade is good.Therefore your daughters play the prostitute,and your brides commit adultery. |
JPS |
They sacrifice upon the tops of the mountains, and offer upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good; therefore your daughters commit harlotry, and your daughters-in-law commit adultery. |
Jubilee2000 |
They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, that had good shade; therefore your daughters shall commit whoredom, and your daughters-in-law shall commit adultery. |
LITV |
They sacrifice on the tops of the mountains and burn incense on the hills, under oak and poplar and terebinth, because its shade is good. On account of this, your daughters shall prostitute, and your brides shall commit adultery. |
MKJV |
They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and elms, because its shade is good. So your daughters shall be harlots, and your brides shall commit adultery. |
RNKJV |
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. |
RWebster |
They sacrifice upon the tops of the mountains , and burn incense upon the hills , under oaks and poplars and elms , because their shadow is pleasant : therefore your daughters shall commit harlotry , and your spouses shall commit adultery . |
Rotherham |
On the headlands of the mountains, they sacrifice, and, on the hills, burn they incense, under oak and poplar and terebinth, because, pleasant, is the shade thereof: For this cause, do your daughters, become unchaste, and, your brides, commit adultery. |
UKJV |
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. |
WEB |
They sacrifice on the tops of the mountains,and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths,because its shade is good.Therefore your daughters play the prostitute,and your brides commit adultery. |
Webster |
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shade of them is agreeable: therefore your daughters shall be guilty of lewdness, and your spouses shall commit adultery. |
YLT |
On tops of the mountains they do sacrifice, And on the hills they make perfume, Under oak, and poplar, and terebinth, For good is its shade. |
Esperanto |
Sur la supro de montoj ili alportas oferojn, kaj sur montetoj ili incensas sub kverko, poplo, kaj terebintarbo, cxar bona estas ilia ombro. Tial malcxastos viaj filinoj, kaj viaj bofilinoj adultos. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô? ¥å¥è¥ô¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ä¥ñ¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ô¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |