Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ »ê ²À´ë±â¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®¸ç ÀÛÀº »ê À§¿¡¼­ ºÐÇâÇ쵂 Âü³ª¹«¿Í ¹öµå³ª¹«¿Í »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡¿¡¼­ ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±× ³ª¹« ±×´ÃÀÌ ÁÁÀ½À̶ó ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ µþµéÀº À½ÇàÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¸ç´À¸®µéÀº °£À½À» ÇàÇϴµµ´Ù
 KJV They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
 NIV They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
 °øµ¿¹ø¿ª »ê²À´ë±â¿¡¼­µµ, ¾ð´ö À§¿¡¼­µµ Àç¹°À» Àâ¾Æ »ì¶ó ¹ÙÄ£´Ù. »ó¼ö¸®³ª¹« ¹öµå³ª¹« ´ÀƼ³ª¹« ±×´ÃÀÌ ÁÁ¾Æ¼­ ±× ¾Æ·¡¼­µµ Àç¹°À» Àâ¾Æ »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Ù°¡ ³ÊÈñ ¶¥Àº ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³ÊÈñ ¸ç´À¸®´Â ¿Ü°£³²ÀÚ¿Í ³î¾Æ³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ê²À´ë±â¿¡¼­µµ, ¾ð´ö¿ì¿¡¼­µµ Á¦¹°À» Àâ¾Æ ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ£´Ù. »ó¼ö¸®³ª¹«, ¹öµå³ª¹«, ´ÀƼ³ª¹« ±×´ÃÀÌ ÁÁ¾Æ¼­ ±× ¾Æ·¡¼­µµ Á¦¹°À» Àâ¾Æ ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ¡´Ù°¡ ³ÊÈñ µþÀº ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³ÊÈñ ¸ç´À¸®´Â ¿Ü°£ ³²ÀÚ¿Í ³î¾Ò´Ù.
 Afr1953 Hulle offer op die bergtoppe en laat rook opgaan op die heuwels, onder die eike en populiere en terpentynbome, omdat die skaduwee daar goed is. Daarom pleeg julle dogters hoerery, en julle skoondogters bedryf owerspel.
 BulVeren ¬¨¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬Õ ¬è¬ñ¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬á¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Õ¬ì¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan De ofrer p? Bjergenes Tinder, p? H©ªjene br©¡nder de Ofre under en Eg, en Poppel, en Terebinte, thi Skyggen er god. S? horer jo og eders D©ªtre, s? boler jo og eders Kvinder;
 GerElb1871 Sie opfern auf den Gipfeln der Berge und r?uchern auf den H?geln, unter Eiche und Pappel und Terebinthe, weil ihr Schatten gut ist; darum huren eure T?chter und treiben eure Schwiegert?chter Ehebruch.
 GerElb1905 Sie opfern auf den Gipfeln der Berge und r?uchern auf den H?geln, unter Eiche und Pappel und Terebinthe, weil ihr Schatten gut ist; darum huren eure T?chter und treiben eure Schwiegert?chter Ehebruch.
 GerLut1545 Oben auf den Bergen opfern sie und auf den H?geln r?uchern sie, unter den Eichen, Linden und Buchen; denn die haben feine Schatten. Darum werden eure T?chter auch zu Huren und eure Br?ute zu Ehebrecherinnen werden.
 GerSch Sie opfern auf den Bergesh?hen und r?uchern auf den H?geln, unter Eichen, Pappeln und Terebinthen; denn ihr Schatten ist angenehm. Darum treiben eure T?chter Unzucht und brechen eure Br?ute die Ehe.
 UMGreek ¥È¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥õ¥ï¥ô?, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ä¥ñ¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ô¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥å¥â¥é¥í¥è¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ò¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥á¥é ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow of it is good. Therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
 AKJV They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit prostitution, and your spouses shall commit adultery.
 ASV They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
 BBE They make offerings on the tops of mountains, burning perfumes in high places, under trees of every sort, because their shade is good: and so your daughters are given up to loose ways and your brides are false to their husbands.
 DRC They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses.
 Darby they sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oak and poplar and terebinth, because the shade thereof is good; therefore your daughters play the harlot and your daughters-in-law commit adultery.
 ESV (Ezek. 6:13) They sacrifice on the tops of the mountainsand burn offerings on the hills, ([Isa. 1:29]) under oak, poplar, and terebinth,because their shade is good.Therefore your daughters play the whore,and your brides commit adultery.
 Geneva1599 They sacrifice vpon the toppes of ye mountaines, and burne incense vpon the hilles vnder the okes, and the poplar tree, and the elme, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall be harlots, and your spouses shall be whores.
 GodsWord They offer sacrifices on mountaintops, and they burn incense on the hills under oaks, poplars, and other trees. They think that these trees provide good shade. "That is why your daughters become prostitutes, and your daughters-in-law commit adultery.
 HNV They sacrifice on the tops of the mountains,and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths,because its shade is good.Therefore your daughters play the prostitute,and your brides commit adultery.
 JPS They sacrifice upon the tops of the mountains, and offer upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good; therefore your daughters commit harlotry, and your daughters-in-law commit adultery.
 Jubilee2000 They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, that had good shade; therefore your daughters shall commit whoredom, and your daughters-in-law shall commit adultery.
 LITV They sacrifice on the tops of the mountains and burn incense on the hills, under oak and poplar and terebinth, because its shade is good. On account of this, your daughters shall prostitute, and your brides shall commit adultery.
 MKJV They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and elms, because its shade is good. So your daughters shall be harlots, and your brides shall commit adultery.
 RNKJV They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
 RWebster They sacrifice upon the tops of the mountains , and burn incense upon the hills , under oaks and poplars and elms , because their shadow is pleasant : therefore your daughters shall commit harlotry , and your spouses shall commit adultery .
 Rotherham On the headlands of the mountains, they sacrifice, and, on the hills, burn they incense, under oak and poplar and terebinth, because, pleasant, is the shade thereof: For this cause, do your daughters, become unchaste, and, your brides, commit adultery.
 UKJV They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
 WEB They sacrifice on the tops of the mountains,and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths,because its shade is good.Therefore your daughters play the prostitute,and your brides commit adultery.
 Webster They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shade of them is agreeable: therefore your daughters shall be guilty of lewdness, and your spouses shall commit adultery.
 YLT On tops of the mountains they do sacrifice, And on the hills they make perfume, Under oak, and poplar, and terebinth, For good is its shade.
 Esperanto Sur la supro de montoj ili alportas oferojn, kaj sur montetoj ili incensas sub kverko, poplo, kaj terebintarbo, cxar bona estas ilia ombro. Tial malcxastos viaj filinoj, kaj viaj bofilinoj adultos.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô? ¥å¥è¥ô¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ä¥ñ¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ô¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø