¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 4Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¹é¼ºÀÌ ³ª¹«¿¡°Ô ¹¯°í ±× ¸·´ë±â´Â ±×µé¿¡°Ô °íÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ À½¶õÇÑ ¸¶À½¿¡ ¹ÌȤµÇ¾î Çϳª´ÔÀ» ¹ö¸®°í À½ÇàÇÏ¿´À½À̴϶ó |
KJV |
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. |
NIV |
of my people. They consult a wooden idol and are answered by a stick of wood. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¹«´õ·¯ ¹°¾îº¸°í ¸·´ë±â´õ·¯ °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó°í ÇÏ´Ù°¡, ¸ðµÎ À½ÅÁÇÑ ¹Ù¶÷¿¡ ÈÛ¾µ·Á Á¦ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ç°À» ¹þ¾î³ª ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¹«´õ·¯ ¹°¾îº¸°í ¸·´ë±â´õ·¯ °¡¸£ÃÄ ´Þ¶ó°í ÇÏ´Ù°¡ ¸ðµÎ À½ÅÁÇÑ ¹Ù¶÷¿¡ ÈÛ¾µ·Á Á¦ ÇÏ´À´ÔÀÇ Ç°À» ¹þ¾î³ª ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
My volk raadpleeg sy hout, en sy staf moet hom die inligting gee; want 'n gees van hoerery het hulle verlei, en deur hulle hoerery het hulle van hul God afvallig geword. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ô¬Ú ¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Mit Folk r?dsp©ªrger sit Tr©¡, og Svaret giver dets Stok; thi Hore?nd ledte dem vild, de boler sig bort fra deres Gud. |
GerElb1871 |
Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab tut es ihm kund (d. h. wahrsagt ihm;) denn der Geist der Hurerei hat es irregef?hrt, und, ihren Gott verlassend, huren sie (Eig. sie huren unter ihrem Gott hinweg.) |
GerElb1905 |
Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab tut es ihm kund; denn der Geist der Hurerei hat es irregef?hrt, und, ihren Gott verlassend, huren sie. |
GerLut1545 |
Mein Volk fragt sein Holz, und sein Stab soll ihm predigen; denn der Hurereigeist verf?hret sie, da©¬ sie wider ihren Gott Hurerei treiben. |
GerSch |
Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab soll ihm wahrsagen; denn der Geist der Unzucht hat sie verf?hrt, da©¬ sie ihrem Gott untreu geworden sind. |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ø¥ó¥á ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥â¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
My people ask counsel at their stock, and their staff declares to them, for the spirit of whoredom has caused them to err, and they have played the harlot, departing from under their God. |
AKJV |
My people ask counsel at their stocks, and their staff declares to them: for the spirit of prostitutions has caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. |
ASV |
My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have played the harlot, departing from under their God. |
BBE |
My people get knowledge from their tree, and their rod gives them news; for a false spirit is the cause of their wandering, and they have been false to their God. |
DRC |
My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God. |
Darby |
My people ask counsel of their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredoms causeth them to err, and they have gone a whoring from under their God: |
ESV |
My people ([Judg. 18:5]) inquire of a piece of wood,and their walking staff gives them oracles.For (ch. 5:4; [ch. 2:2]) a spirit of whoredom has led them astray,and they have left their God to play the whore. |
Geneva1599 |
My people aske counsell at their stockes, and their staffe teacheth them: for the spirite of fornications hath caused them to erre, and they haue gone a whoring from vnder their God. |
GodsWord |
My people ask their wooden idols for help. A piece of wood tells them what to do. A spirit of prostitution leads them astray. They commit adultery by giving themselves to other gods. |
HNV |
My people consult with their wooden idol,and answer to a stick of wood.Indeed the spirit of prostitution has led them astray,and they have been unfaithful to their God. |
JPS |
My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them; for the spirit of harlotry hath caused them to err, and they have gone astray from under their God. |
Jubilee2000 |
My people ask counsel of their wooden [idol], and their stick declares unto them; for the spirit of whoredoms has caused [them] to err, and they have gone a whoring under their gods. |
LITV |
My people seek advice by their wooden idols , and their rod declares to them. For the spirit of harlotry has led them astray, and they fornicated from under their God. |
MKJV |
My people seek advice from their wooden idols , and their rod declares to them. For the spirit of harlotry has caused them to go astray, and they have gone lusting away from under their God. |
RNKJV |
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their Elohim. |
RWebster |
My people ask counsel at their idols , and their staff declareth to them: for the spirit of harlotry hath caused them to err , and they have played the harlot departing from under their God . |
Rotherham |
My people, of their Wood, do ask,?Let, their Staff, then tell them,?for, the spirit of unchastity, hath led them astray, and they have unchastely departed from under their God. |
UKJV |
My people ask counsel at their stocks, and their staff declares unto them: for the spirit of whoredoms has caused them to go astray, and they have gone a whoring from under their God. |
WEB |
My people consult with their wooden idol,and answer to a stick of wood.Indeed the spirit of prostitution has led them astray,and they have been unfaithful to their God. |
Webster |
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth to them: for the spirit of lewdness hath caused [them] to err, and they have gone astray from under their God. |
YLT |
My people at its staff asketh and its rod declareth to it, For a spirit of whoredoms hath caused to err, And they go a-whoring from under their God. |
Esperanto |
Mia popolo demandas sian lignon, kaj gxia bastono donas al gxi respondon; cxar la spirito de malcxasteco erarigas ilin, kaj ili malcxastas kontraux sia Dio. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ë¥ï¥é? ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |