¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 2Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³» °î½ÄÀ» ±×°ÍÀÌ ÀÍÀ» °èÀý¿¡ µµ·Î ãÀ¸¸ç ³»°¡ ³» »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ±×°ÍÀÌ ¸À µé ½Ã±â¿¡ µµ·Î ãÀ¸¸ç ¶Ç ±×µéÀÇ ¹ú°Å¹þÀº ¸öÀ» °¡¸± ³» ¾çÅаú ³» »ïÀ» »©¾ÑÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. |
NIV |
"Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her nakedness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤ºÎµéÀ» ã¾Æ ´Ù³à º¸¾Æ¾ß ¸¸³ªÁöµµ ¸øÇϰí ÇãÅÁ¸¸ Ä¡¸®¶ó. ±×Á¦¾ß Á¦ Á¤½ÅÀÌ µé¾î "³²Æí¿¡°Ô µ¹¾Æ °¡¾ß°Ú´Ù. ±×¶§ÀÇ ³» ½Å¼¼°¡ Áö±Ýº¸´Ù ³ª¾ÒÁö." Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î °î½ÄÀÌ ÀÍÀ»¹«·Æ¿¡ ³»°¡ ±×°ÍÀ» »©¾Ñ°í Æ÷µµÁÖ°¡ ¸ÀÀÌ µé¹«·Æ¿¡ ½ñ¾Æ¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ek sal dan nou haar skaamte ontbloot voor die o? van haar minnaars, en niemand sal haar uit my hand red nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ø¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û. |
Dan |
Derfor tager jeg atter mit Korn, n?r Tiden er til det, min Most, n?r Timen er inde, borttager min Uld og min H©ªr, som hun skjuler sin N©ªgenhed med. |
GerElb1871 |
Darum werde ich mein Korn zur?cknehmen zu seiner Zeit, und meinen Most zu seiner bestimmten Zeit, und werde ihr meine Wolle und meinen Flachs entrei©¬en, die ihre Bl?©¬e bedecken sollten. |
GerElb1905 |
Darum werde ich mein Korn zur?cknehmen zu seiner Zeit, und meinen Most zu seiner bestimmten Zeit, und werde ihr meine Wolle und meinen Flachs entrei©¬en, die ihre Bl?©¬e bedecken sollten. |
GerLut1545 |
Darum will ich mein Korn und Most wieder nehmen zu seiner Zeit und meine Wolle und Flachs entwenden, damit sie ihre Scham bedecket. |
GerSch |
Darum will ich mein Korn zur?cknehmen zu seiner Zeit und meinen Most zu seiner Frist und will ihr meine Wolle und meinen Flachs, womit sie ihre Bl?©¬e deckt, entziehen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ì¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ë¥é¥í¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Therefore I will take back my grain in the time of it, and my new wine in the season of it, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. |
AKJV |
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. |
ASV |
Therefore will I (1) take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. (1) Or return, and take away ) |
BBE |
So I will take away again my grain in its time and my wine, and I will take away my wool and my linen with which her body might have been covered. |
DRC |
Therefore will I return, and take away my corn in its season, and my wine in its season, and I will set at liberty my wool, and my flax, which covered her disgrace. |
Darby |
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my new wine in its season, and will withdraw my wool and my flax which should have covered her nakedness. |
ESV |
Therefore ([ver. 3; Joel 1:10]) I will take backmy grain in its time,and my wine in its season,and ([ver. 3; Joel 1:10]) I will take away my wool and my flax,which were to cover her nakedness. |
Geneva1599 |
Therefore wil I returne, and take away my corne in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recouer my wool and my flaxe lent, to couer her shame. |
GodsWord |
That is why I will take back my grain when it has ripened and my new wine when it's in season. I will take away the wool and the linen that I gave her to cover her naked body. |
HNV |
Therefore I will take back my grain in its time,and my new wine in its season,and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. |
JPS |
Therefore will I take back My corn in the time thereof, and My wine in the season thereof, and will snatch away My wool and My flax given to cover her nakedness. |
Jubilee2000 |
Therefore I will return and take away my wheat in the time thereof and my wine in the season thereof and will recover my wool and my flax that [I]had given to cover her nakedness. |
LITV |
So I will return and take My grain in its time, and My wine in its season. And I will take back My wool and My flax she uses to cover her nakedness. |
MKJV |
So I will return and take away My grain in its time, and my wine in its season, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. |
RNKJV |
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. |
RWebster |
Therefore will I return , and take away my grain in its time , and my wine in its season , and I will recover my wool and my flax given to cover her nakedness . {recover: or, take away} |
Rotherham |
Therefore, will I again take away my corn, in the time thereof, and my new wine, in the season thereof,?and will recover my wool and my flax given to hide her shame. |
UKJV |
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. |
WEB |
Therefore I will take back my grain in its time,and my new wine in its season,and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. |
Webster |
Therefore will I return, and take away my corn in its time, and my wine in its season, and I will recover my wool and my flax [given] to cover her nakedness. |
YLT |
Therefore do I turn back, And I have taken My corn in its season, And My new wine in its appointed time, And I have taken away My wool and My flax, covering her nakedness. |
Esperanto |
Tial Mi prenos returne Mian panon kaj Mian moston iliatempe, Mi forprenos Mian lanajxon kaj Mian linajxon, per kiu sxi kovris sian nudecon. |
LXX(o) |
(2:11) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ì¥é¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è ¥ø¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥è¥ï¥í¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |