¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 12Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿¬´ÜÀ» ¹Þ¾Æ ½º½º·Î Á¤°áÇÏ°Ô Çϸç Èñ°Ô ÇÒ °ÍÀ̳ª ¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº ¾ÇÀ» ÇàÇϸ®´Ï ¾ÇÇÑ ÀÚ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇ쵂 ¿ÀÁ÷ ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ´Â ±ú´ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. |
NIV |
Many will be purified, made spotless and refined, but the wicked will continue to be wicked. None of the wicked will understand, but those who are wise will understand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µ¿¾È ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ´Ü·ÃÀ» ¹Þ¾Æ ±ú²ýÇØÁ®¼ ºû³¯ °ÍÀÌ´Ù. ¾ÇÇÑ »ç¶÷µéÀº ³¡³» ´«ÀÌ ¿¸®Áö ¾Ê¾Æ ¾ÇÇÑ ÁþÀ» °è¼ÓÇϰÚÁö¸¸ ½½±â·Î¿î ÁöµµÀÚµéÀº ´«ÀÌ ¿·Á ȯÇÏ°Ô ¾Ë °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±× ¾Æµé ´ë¿¡ °¡¼ ´Ù½Ã ÀüÀïÁغñ¸¦ ¼µÑ·¯ ´ë±ºÀ» ¸ð¾Æ¼ ¹°¹Ðµí Ãij»·Á °¥ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ´Ù½Ã °ø°ÝÇÒ ¶§´Â ¿Õµµ ¿ä»õ±îÁö ¹Ð°í µé¾î°¡°ÚÁö¸¸ |
Afr1953 |
Baie sal gereinig en gesuiwer en gelouter word, maar die goddelose sal goddeloos handel; en geeneen van die goddelose mense sal verstaan nie, maar die verstandiges sal verstaan. |
BulVeren |
¬®¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä; ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö; ¬ß¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä. |
Dan |
Mange skal sigtes, renses og lutres, men de gudl©ªse handler gudl©ªst, og ingen af de gudl©ªse skal forst?, men det skal de forstandige. |
GerElb1871 |
Viele werden sich reinigen und wei©¬ machen und l?utern, aber die Gottlosen werden gottlos handeln; und keine der Gottlosen werden es verstehen, die Verst?ndigen aber werden es verstehen. |
GerElb1905 |
Viele werden sich reinigen und wei©¬ machen und l?utern, aber die Gottlosen werden gottlos handeln; und keine der Gottlosen werden es verstehen, die Verst?ndigen aber werden es verstehen. |
GerLut1545 |
Viele werden gereiniget, gel?utert und bew?hret werden; und die Gottlosen werden gottlos Wesen f?hren, und die Gottlosen werden's nicht achten; aber die Verst?ndigen werden's achten. |
GerSch |
Viele sollen gesichtet, gereinigt und gel?utert werden; und die Gottlosen werden gottlos bleiben, und kein Gottloser wird es merken; aber die Verst?ndigen werden es merken. |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ô¥ê¥á¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined, but the wicked shall do wickedly. And none of the wicked shall understand, but those who are wise shall understand. |
AKJV |
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. |
ASV |
Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but (1) they that are wise shall understand. (1) Or the teachers ) |
BBE |
Till a number are tested and make themselves clean; and the evil-doers will do evil; for not one of the evil-doers will have knowledge; but all will be made clear to those who are wise. |
DRC |
Many shall be chosen, and made white, and shall be tried as fire: and the wicked shall deal wickedly, and none of the wicked shall understand, but the learned shall understand. |
Darby |
Many shall be purified, and be made white, and be refined; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. |
ESV |
([ch. 11:35]) Many shall purify themselves and make themselves white and be refined, but ([Rev. 9:20; 22:11]) the wicked shall act wickedly. And none of the wicked shall understand, ([See ver. 3 above]) but those who are wise shall understand. |
Geneva1599 |
Many shalbe purified, made white, and tried: but the wicked shall doe wickedly, and none of the wicked shall haue vnderstanding: but the wise shall vnderstand. |
GodsWord |
Many will be purified, made white, and refined. But wicked people will do wicked things, and none of them will understand. Only wise people will understand. |
HNV |
Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wickedshall understand; but those who are wise shall understand. |
JPS |
Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand. |
Jubilee2000 |
Many shall be purified and made white and purged, but [the] wicked shall get worse; and none of the wicked shall understand, but the wise shall understand. |
LITV |
Many shall be purified and made white and tested. But the wicked shall do wickedly. And not one of the wicked shall understand, but the wise shall understand. |
MKJV |
Many shall be purified, and made white, and tried. But the wicked shall do wickedly. And none of the wicked shall understand, but the wise shall understand. |
RNKJV |
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. |
RWebster |
Many shall be purified , and made white , and tried ; but the wicked shall do wickedly : and none of the wicked shall understand ; but the wise shall understand . |
Rotherham |
Many, will purify themselves and be made white and be refined, but the lawless, will act lawlessly, and none of the lawless, shall understand,?but, they who make wise, shall understand; |
UKJV |
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. |
WEB |
Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wickedshall understand; but those who are wise shall understand. |
Webster |
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. |
YLT |
Purify themselves, yea, make themselves white, yea, refined are many: and the wicked have done wickedly, and none of the wicked understand, and those acting wisely do understand; |
Esperanto |
Multaj estos purigitaj, blankigitaj, kaj elprovitaj; la malpiuloj faros malpiajxojn, kaj cxiuj malpiuloj ne komprenos; sed la klerigantoj komprenos. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ô¥ê¥á¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥ï¥ç¥ì¥ï¥í¥å? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |