¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ´ë½Å¿¡ °ÇÑ ½ÅÀ» °ø°æÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ±×ÀÇ Á¶»óµéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ½Å¿¡°Ô ±Ý Àº º¸¼®°ú º¸¹°À» µå·Á °ø°æÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
NIV |
Instead of them, he will honor a god of fortresses; a god unknown to his fathers he will honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´ÙÀÇ ¼öÈ£½ÅÀ» °ø°æÇÒ °ÍÀÌ´Ù. Á¶»óÀÌ ¹ÞµéÁö ¾Ê´ø ±× ½ÅÀ» ±ÝÀº°ú º¸¼®°ú °ªÁø ¹°°ÇÀ» ¹ÙÃÄ °¡¸ç ¹Þµé °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´ÙÀÇ ¼öÈ£½ÅÀ» °ø°æÇÒ °ÍÀÌ´Ù. Á¶»óÀÌ ¹ÞµéÁö ¾Ê´ø ±× ½ÅÀ» ±ÝÀº°ú º¸¼®, °ªÁø ¹°°ÇÀ» ¹ÙÃİ¡¸ç ¹Þµé °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Maar in plaas daarvan sal hy die god van die vestings vereer, en die god wat sy vaders nie geken het nie, sal hy met goud en silwer en edelgesteente en kosbaarhede vereer. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ò¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
I Stedet ©¡rer han F©¡stningernes Gud; en Gud, hans F©¡dre ikke kendte, ©¡rer han med Guld, S©ªlv, ¨¡delsten og Klenodier. |
GerElb1871 |
Und an dessen Statt wird er den Gott der Festungen ehren: den Gott, den seine V?ter nicht gekannt haben, wird er ehren mit Gold und mit Silber und mit Edelsteinen und mit Kleinodien. |
GerElb1905 |
Und an dessen Statt wird er den Gott der Festungen ehren: den Gott, den seine V?ter nicht gekannt haben, wird er ehren mit Gold und mit Silber und mit Edelsteinen und mit Kleinodien. |
GerLut1545 |
Aber an des Statt wird er seinen Gott Mau©¬im ehren; denn er wird einen Gott, davon seine V?ter nichts gewu©¬t haben, ehren mit Gold, Silber, Edelstein und Kleinoden. |
GerSch |
Statt dessen wird er den Gott der Festungen verehren; diesen Gott, den seine V?ter nicht kannten, wird er verehren mit Gold, Silber, Edelsteinen und Kleinodien. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥è¥å¥ï¥í ¥Ì¥á¥ï¥ô¥æ¥å¥é¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ó¥á. |
ACV |
But in his place he shall honor the god of fortresses. And a god whom his fathers did not know, he shall honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
AKJV |
But in his estate shall he honor the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
ASV |
But in his (1) place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. (1) Or office ) |
BBE |
But in place of this he will give honour to the god of armed places, and to a god of whom his fathers had no knowledge he will give honour with gold and silver and jewels and things to be desired. |
DRC |
But he shall worship the god Maozim in his place: and a god whom his fathers knew not, he shall worship with gold, and silver, and precious stones, and things of great price. |
Darby |
And in his place will he honour the +god of fortresses; and a +god whom his fathers knew not will he honour with gold and silver, and with precious stones and pleasant things. |
ESV |
He shall honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know he shall honor ([Joel 3:5]) with gold and silver, with precious stones and costly gifts. |
Geneva1599 |
But in his place shall he honour the god Mauzzim, and the god whom his fathers knewe not, shall he honour with golde and with siluer, and with precious stones, and pleasant things. |
GodsWord |
Instead, he will honor the god of fortresses. With gold, silver, precious stones, and other expensive things he will honor a god his ancestors never heard of. |
HNV |
But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers didn¡¯t know shall he honor with gold, and silver,and with precious stones, and pleasant things. |
JPS |
But in his place shall he honour the god of strongholds; and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and costly things. |
Jubilee2000 |
But in his place shall he honour the god of fortresses, [a] god whom his fathers did not know; he shall honour it with gold and silver and precious stones and with things of great price. |
LITV |
But in his place he shall honor the god of forces, and he shall honor a god whom his fathers did not know, with gold and silver and with precious stones, and desirable things. |
MKJV |
But in his place he shall honor the god of forces; and a god whom his fathers did not know, he shall honor with gold and silver, and with precious stones and desirable things. |
RNKJV |
But in his estate shall he honour the Eloah of forces: and a eloah whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
RWebster |
But in his estate shall he honour the God of forces : and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold , and silver , and with precious stones , and pleasant things . {in...: or, as for the Almighty God, in his seat he shall honour yea, he shall honour a god, whom, etc} {estate: or, stead} {forces: or, munitions: Heb. Mauzzim, or, God's protectors} {pleasant: Heb. things desired} |
Rotherham |
Howbeit, to the god of the fortresses, in his place, will he give honour,?even to a god whom his fathers, knew not, will he give honour, with gold and with silver and with precious stones and with articles of delight. |
UKJV |
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
WEB |
But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers didn¡¯t know shall he honor with gold, and silver,and with precious stones, and pleasant things. |
Webster |
But in his estate shall he honor the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
YLT |
And to the god of strongholds, on his station, he giveth honour; yea, to a god whom his fathers knew not he giveth honour, with gold, and with silver, and with precious stone, and with desirable things. |
Esperanto |
Nur la dion de fortikajxoj sur sia loko li honoros, kaj tiun dion, kiun ne konis liaj patroj, li honoros per oro, argxento, multekostaj sxtonoj, kaj juveloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ï¥í ¥ì¥á¥ø¥æ¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ï¥í ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ø ¥ó¥é¥ì¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í |