¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¿ÕÀº Àڱ⠸¶À½´ë·Î ÇàÇÏ¸ç ½º½º·Î ³ô¿© ¸ðµç ½Åº¸´Ù Å©´Ù ÇÏ¸ç ºñ»óÇÑ ¸»·Î ½ÅµéÀÇ ½ÅÀ» ´ëÀûÇϸç ÇüÅëÇϱ⸦ ºÐ³ëÇϽÉÀÌ ±×Ä¥ ¶§±îÁö Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ±× ÀÛÁ¤µÈ ÀÏÀ» ¹Ýµå½Ã ÀÌ·ê °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. |
NIV |
"The king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every god and will say unheard-of things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been determined must take place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¸ðµç ½ÅÀ» ´« ¾Æ·¡ µÎ°í ¾÷½Å¿©±â¸ç °Å¸¸ÇØÁ®¼ ¹«½¼ ÁþÀ̵çÁö ´Ù ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô¸¶Àú ¾÷½Å¿©±â°í Å«¼Ò¸®¸¦ Ä¡¸ç ¸Ú´ë·Î ±¼´Ù°¡ ¸¶Ä§³»´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¸¦ ¹Þ¾Æ ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ Á¤ÇϽŠÀÏÀÌ´Ï ±â¾îÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¸ðµç ½ÅÀ» ´« ¾Æ·¡ µÎ°í ¾÷¼öÀÌ ¿©±â¸ç °Å¸¸ÇØÁ®¼ ¹«½¼ ÁþÀ̵çÁö ´ÙÇÒ °ÍÀÌ´Ù. Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô¸¶Àú ¾ø¼öÀÌ ¿©±â°í Å« ¼Ò¸®¸¦ Ä¡¸ç ¸Ú´ë·Î ±¼´Ù°¡ ¸¶Ä§³»´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¸¦ ¹Þ¾Æ ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ Á¤ÇϽŠÀÏÀÌ´Ï ±â¾îÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die koning sal doen net wat hy wil en homself verhef en hom groot hou bo enige god, en teen die God van die gode sal hy wonderbaarlike dinge spreek; en hy sal voorspoedig wees, totdat die grimmigheid ten einde is; want wat vas besluit is, sal uitgevoer word. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ò¬à¬Ô, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬â¬á¬Ú ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú. |
Dan |
Og Kongen g©ªr, hvad han vil, oph©ªjer og hovmoder sig mod enhver Gud; mod Gudernes Gud taler han utrolige Ting, og han har Lykken med sig, indtil Vreden er omme; thi hvad der er besluttet, det sker. |
GerElb1871 |
Und der K?nig wird nach seinem Gutd?nken handeln, und er wird sich erheben und gro©¬ machen ?ber jeden Gott, und wider den Gott der G?tter wird er Erstaunliches reden; und er wird Gelingen haben, bis der Zorn vollendet ist, denn das Festbeschlossene wird vollzogen. |
GerElb1905 |
Und der K?nig wird nach seinem Gutd?nken handeln, und er wird sich erheben und gro©¬ machen ?ber jeden Gott, und wider den Gott der G?tter wird er Erstaunliches reden; und er wird Gelingen haben, bis der Zorn vollendet ist, denn das Festbeschlossene wird vollzogen. |
GerLut1545 |
Und der K?nig wird tun, was er will, und wird sich erheben und aufwerfen wider alles, das Gott ist; und wider den Gott aller G?tter wird er greulich reden; und wird ihm gelingen, bis der Zorn aus sei; denn es ist beschlossen, wie lange es w?hren soll. |
GerSch |
Und der K?nig wird tun, was ihm beliebt, und wird sich erheben und gro©¬tun wider jeglichen Gott, und er wird gegen den Gott aller G?tter unerh?rte Worte aussto©¬en, und es wird ihm gelingen, bis der Zorn vor?ber ist; denn was beschlossen ist, wird ausgef?hrt werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ñ¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é. |
ACV |
And the king shall do according to his will. And he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods. And he shall prosper till the indignation be accomplished, for that which is determined shall be done. |
AKJV |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. |
ASV |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done. |
BBE |
And the king will do his pleasure; he will put himself on high, lifting himself over every god, and saying things to be wondered at against the God of gods; and all will be well for him till the wrath is complete; for what has been purposed will be done. |
DRC |
And the king shall do according to his will, and he shall be lifted up, and shall magnify himself against every god: and he shall speak great things against the God of gods, and shall prosper, till the wrath be accomplished. For the determination is made. |
Darby |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every *god, and speak monstrous things against the *God of *gods; and he shall prosper until the indignation be accomplished: for that which is determined shall be done. |
ESV |
And the king shall (ver. 3, 16) do as he wills. ([ch. 7:25; 2 Thess. 2:4]) He shall exalt himself and magnify himself above every god, ([ch. 7:25; Rev. 13:5, 6]) and shall speak astonishing things against (Deut. 10:17) the God of gods. ([ch. 8:12]) He shall prosper ([Isa. 10:25]; ch. 9:27) till the indignation is accomplished; for what is decreed shall be done. |
Geneva1599 |
And the King shall doe what him list: he shall exalt himselfe, and magnifie himselfe against all, that is God, and shall speake marueilous things against ye God of gods, and shall prosper, till ye wrath be accomplished: for ye determination is made. |
GodsWord |
"The king will do as he pleases. He will highly honor himself above every god. He will say amazing things against the God of gods. He will succeed until God's anger is over, because what has been decided must be done. |
HNV |
The king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelousthings against the God of gods; and he shall prosper until the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done. |
JPS |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak strange things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done. |
Jubilee2000 |
And the king shall do according to his will, and he shall exalt himself and magnify himself above every god and shall speak marvels against the God of gods and shall prosper until the indignation is accomplished, for the determination has been made. |
LITV |
And the king shall do according to his will. And he shall exalt and magnify himself above every god; he shall even speak marvelous things against the God of gods and shall prosper until the fury is fulfilled. For that which is decreed shall be done. |
MKJV |
And the king shall do according to his will. And he shall exalt and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods, and shall prosper until the fury is fulfilled. For that which is decreed shall be done. |
RNKJV |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every el, and shall speak marvellous things against the El of elohim, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. |
RWebster |
And the king shall do according to his will ; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god , and shall speak marvellous things against the God of gods , and shall prosper till the indignation be accomplished : for that which is determined shall be done . |
Rotherham |
And the king, will do according to his own pleasure, and will exalt himself, and magnify himself against every GOD, yea, against the GOD of GODS, will he speak wonderful things,?and will succeed, until exhausted is the indignation, for, what is decreed, must be done; |
UKJV |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. |
WEB |
The king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelousthings against the God of gods; and he shall prosper until the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done. |
Webster |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that which is determined shall be done. |
YLT |
`And the king hath done according to his will, and exalteth himself, and magnifieth himself against every god, and against the God of gods he speaketh wonderful things, and hath prospered till the indignation hath been completed, for that which is determined hath been done. |
Esperanto |
La regxo farados, kion li volos, kaj li fierigxos, kaj rigardos sin kiel pli altan ol cxiu dio, kaj pri Dio de la dioj li parolos terurajxojn, kaj li havos sukceson, gxis plenigxos la kolero; cxar kio estas decidita, tio plenumigxos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥è¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ï¥ã¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é? ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é |