Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 11Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±º´ë´Â ±×ÀÇ Æí¿¡ ¼­¼­ ¼º¼Ò °ð °ß°íÇÑ °÷À» ´õ·´È÷¸ç ¸ÅÀÏ µå¸®´Â Á¦»ç¸¦ ÆóÇÏ¸ç ¸ê¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ´Â °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» ¼¼¿ï °ÍÀ̸ç
 KJV And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
 NIV "His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ±º´ë¸¦ º¸³»¾î ¼º¼Ò¿Í ¿ä»õ¸¦ Áþ¹â°í Á¤±âÁ¦»ç¸¦ ÆóÁö½ÃŰ°í ÆÄ±«ÀÚÀÇ ¿ì»óÀ» ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ±º´ë¸¦ º¸³»¿© ¼º¼Ò¿Í ¿ä»õ¸¦ Áþ¹â°í Á¤±âÁ¦»ç¸¦ ÆóÁö½ÃŰ°í ÆÄ±«ÀÚÀÇ ¿ì»óÀ» ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En deur hom sal le?rs op die been gebring word en die heiligdom, die vesting, ontheilig, en hulle sal die voortdurende offer afskaf en die ontsettende gruwel opstel.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Og hans H©¡re skal st? der og vanhellige Helligdommen, den faste Borg, afskaffe det daglige Offer og rejse ¨ªdel©¡ggelsens Vederstyggelighed.
 GerElb1871 Und Streitkr?fte von ihm werden dastehen; und sie werden das Heiligtum, die Feste, entweihen, und werden das best?ndige Opfer abschaffen und den verw?stenden Greuel aufstellen.
 GerElb1905 Und Streitkr?fte von ihm werden dastehen; und sie werden das Heiligtum, die Feste, entweihen, und werden das best?ndige Opfer abschaffen und den verw?stenden Greuel aufstellen.
 GerLut1545 Und es werden seine Arme daselbst stehen; die werden das Heiligtum in der Feste entweihen und das t?gliche Opfer abtun und einen Greuel der W?stung aufrichten.
 GerSch Es werden auch von seinen Truppen zur?ckbleiben und das Heiligtum, die Festung, entweihen und das best?ndige Opfer abtun und den Greuel der Verw?stung aufstellen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥ø?.
 ACV And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the abomination that makes desolate.
 AKJV And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.
 ASV And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering , and they shall set up the abomination that maketh desolate.
 BBE And armies sent by him will take up their position and they will make unclean the holy place, even the strong place, and take away the regular burned offering and put in its place an unclean thing causing fear.
 DRC And arms shall stand on his part, and they shall defile the sanctuary of strength, and shall take away the continual sacrifice, and they shall place there the abomination unto desolation.
 Darby And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, the fortress, and shall take away the continual sacrifice , and they shall place the abomination that maketh desolate.
 ESV Forces from him shall appear and ([ch. 12:11]) profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And (Matt. 24:15; Mark 13:14; [ch. 8:13; 12:11]) they shall set up the abomination that makes desolate.
 Geneva1599 And armes shall stand on his part, and they shall pollute the Sanctuarie of strength, and shall take away the dayly sacrifice, and they shall set vp the abominable desolation.
 GodsWord His forces will dishonor the holy place (the fortress), take away the daily burnt offering, and set up the disgusting thing that causes destruction.
 HNV Forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continualburnt offering, and they shall set up the abomination that makes desolate.
 JPS And arms shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the stronghold, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the detestable thing that causeth appalment.
 Jubilee2000 And arms shall be placed on his behalf, and they shall pollute the sanctuary of strength and shall take away the daily [sacrifice], and they shall place the abomination that makes desolate.
 LITV And forces will stand away from him, and they will profane the sanctuary, the fortress. And they shall remove the regular sacrifice , and they will place the abomination that desolates.
 MKJV And forces will stand from him, and they will profane the sanctuary, the fortress, and shall remove the daily sacrifice , and they shall place the desolating abomination.
 RNKJV And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
 RWebster And forces shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength , and shall take away the daily sacrifice , and they shall place the abomination that maketh desolate . {maketh...: or, astonisheth}
 Rotherham And, arms, from him, will arise,?and will profane the sanctuary, the fortress, and will set aside the continual ascending-sacrifice , and place the horrid abomination that astoundeth.
 UKJV And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that makes desolate.
 WEB Forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continualburnt offering, and they shall set up the abomination that makes desolate.
 Webster And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily [sacrifice], and they shall place the abomination that maketh desolate.
 YLT And strong ones out of him stand up, and have polluted the sanctuary, the stronghold, and have turned aside the continual sacrifice , and appointed the desolating abomination.
 Esperanto Helpantoj estos starigitaj de li; ili malsanktigos la fortodonan sanktejon, cxesigos la cxiutagajn oferojn, kaj faros abomenindan ruinigon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥å¥ë¥å¥ö¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø