¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±êµõÀÇ ¹èµéÀÌ À̸£·¯ ±×¸¦ Ä¥ °ÍÀÓÀ̶ó ±×°¡ ³«½ÉÇÏ°í µ¹¾Æ°¡¸é¼ ¸ÎÀº °Å·èÇÑ ¾ð¾à¿¡ ºÐ³ëÇÏ¿´°í Àڱ⠶¥¿¡ µ¹¾Æ°¡¼´Â ¸ÎÀº °Å·èÇÑ ¾ð¾àÀ» ¹è¹ÝÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ìÇÊ °ÍÀ̸ç |
KJV |
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. |
NIV |
Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ŰÇÁ·Î½º ÂÊ¿¡¼ ÇØ±ºÀÌ Ãĵé¾î ¿À´Â ¹Ù¶÷¿¡ °ÌÀ̳ª µÇµ¹¾Æ ¼¼ ºÐÇ®ÀÌ·Î °Å·èÇÑ °è¾àÀ» ¶§·Á ºÎ¼ú °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¹Ì °Å·èÇÑ °è¾àÀ» Àú¹ö·È´ø »ç¶÷µéÀº ´Ù½Ã ±×ÀÇ È¯½ÉÀ» »ç·Á°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¢ºê·Î½ºÂÊ¿¡¼ ÇØ±ºÀÌ Ãĵé¾î ¿À´Â ¹Ù¶÷¿¡ °ÌÀÌ ³ª µÇµ¹¾Æ¼¼ ºÐÇ®ÀÌ·Î °Å·èÇÑ °è¾àÀ» ¶§·ÁºÎ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¹Ì °Å·èÇÑ °è¾àÀ» Àú¹ö·È´ø »ç¶÷µéÀº ´Ù½Ã ±×ÀÇ È¯½ÉÀ» »ç·Á°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want skepe van die Kitti?rs sal teen hom kom, en hy sal moedeloos word; dan sal hy teruggaan en sy toorn openbaar teen die heilige verbond en optree; en hy sal teruggaan en ag gee op die wat die heilige verbond versaak het. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ú¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬ì¬â¬é¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬â¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬ã ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä. |
Dan |
kitt©¡iske Skibe drager imod ham, og han lader sig skr©¡mme og vender om; hans Vrede blusser op mod den hellige Pagt, og han giver den frit L©ªb. S? vender han hjem og m©¡rker sig dem, som falder fra den hellige Pagt. |
GerElb1871 |
Denn Schiffe von Kittim (Vergl. die Anm. zu Hes. 27,6) werden wider ihn kommen; und er wird verzagen und umkehren, und er wird gegen den heiligen Bund ergrimmen und handeln: er wird umkehren und sein Augenmerk auf diejenigen richten, welche den heiligen Bund verlassen. |
GerElb1905 |
Denn Schiffe von Kittim werden wider ihn kommen; und er wird verzagen und umkehren, und er wird gegen den heiligen Bund ergrimmen und handeln: er wird umkehren und sein Augenmerk auf diejenigen richten, welche den heiligen Bund verlassen. |
GerLut1545 |
Denn es werden Schiffe aus Chittim wider ihn kommen, da©¬ er verzagen wird und umkehren mu©¬. Da wird er wider den heiligen Bund ergrimmen und wird's ausrichten; und wird sich umsehen und an sich ziehen, die den heiligen Bund verlassen. |
GerSch |
sondern es werden ihn Kitt?erschiffe angreifen, so da©¬ er entmutigt umkehrt, um seinen Zorn an dem heiligen Bund auszulassen. Das wird er auch tun und bei seiner R?ckkehr sich diejenigen merken, welche den heiligen Bund verlassen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥Ê¥ç¥ó¥ó¥é¥á¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥í¥í¥ï¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í. |
ACV |
For ships of Kittim shall come against him. Therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure. He shall even return, and have regard to those who forsake the holy covenant. |
AKJV |
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. |
ASV |
For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure : he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant. |
BBE |
For those who go out from the west will come against him, and he will be in fear and will go back, full of wrath against the holy agreement; and he will do his pleasure: and he will go back and be united with those who have given up the holy agreement. |
DRC |
And the galleys and the Romans shall come upon him, and he shall be struck, and shall return, and shall have indignation against the covenant of the sanctuary, and he shall succeed: and he shall return and shall devise against them that have forsaken the covenant of the sanctuary. |
Darby |
for ships of Chittim shall come against him; and he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant; and will practise; and he shall return and direct his attention to those that forsake the holy covenant. |
ESV |
For ships of (Gen. 10:4; Num. 24:24) Kittim shall come against him, and he shall be afraid and withdraw, and shall turn back and (See ver. 28) be enraged and (See ver. 28) take action against the holy covenant. He shall turn back and pay attention to those who forsake the holy covenant. |
Geneva1599 |
For the shippes of Chittim shall come against him: therefore he shalbe sorie and returne, and freat against the holy couenant: so shall he doe, he shall euen returne and haue intelligence with them that forsake the holy couenant. |
GodsWord |
Ships will come from the west to attack him, and he will be discouraged and turn back. Angry at the holy promise, he will return, take action, and favor those who abandon the holy promise. |
HNV |
For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holycovenant, and shall do his pleasure: he shall even return, and have regard to those who forsake the holy covenant. |
JPS |
For ships of Kittim shall come against him, and he shall be cowed, and he shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure; and he shall return, and have regard unto them that forsake the holy covenant. |
Jubilee2000 |
For the ships of Chittim shall come against him; therefore he shall be grieved and return and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return and have [an] understanding with those that have forsaken the holy covenant. |
LITV |
For the Kittim ships will come against him. And he will be grieved and turn back and be furious against the holy covenant. And he will act, and he will return and heed the forsakers of the holy covenant. |
MKJV |
For the ships of Kittim shall come against him. And he shall be grieved and return, and have fury against the holy covenant. So he shall do; he shall even return and give heed to those who forsake the holy covenant. |
RNKJV |
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. |
RWebster |
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved , and return , and have indignation against the holy covenant : so shall he do ; he shall even return , and have intelligence with them that forsake the holy covenant . |
Rotherham |
Then will come in against him the ships of Cyprus, and he will be disheartened, and again have indignation against a holy covenant, and will act with effect,?and again gain intelligence, concerning them who are forsaking a holy covenant. |
UKJV |
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. |
WEB |
For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holycovenant, and shall do his pleasure: he shall even return, and have regard to those who forsake the holy covenant. |
Webster |
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. |
YLT |
And ships of Chittim have come in against him, and he hath been pained, and hath turned back, and hath been insolent toward the holy covenant, and hath wrought, and turned back, and he understandeth concerning those forsaking the holy covenant. |
Esperanto |
CXar venos kontraux lin sxipoj de la Kitidoj, kaj li perdos la kuragxon; kaj li denove farigxos kolera kontraux la sankta interligo, kaj denove agos kaj interkonsentos kun la forlasintoj de la sankta interligo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥é¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ï¥í¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í |