¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÛÁ¤µÈ ±âÇÑ¿¡ ±×°¡ ´Ù½Ã ³ª¿Í¼ ³²¹æ¿¡ À̸¦ °ÍÀ̳ª À̹øÀÌ ±× Àü¹ø¸¸ ¸øÇϸ®´Ï |
KJV |
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. |
NIV |
"At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶§°¡ µÇ¸é ºÏ±¹ ¿ÕÀº ´Ù½Ã ³²ÂÊÀ¸·Î Ä¡·¯ °¡°ÚÁö¸¸ ¸ÕÁ£¹ø¸¸Å ¼º°øÇÏÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶§°¡ µÇ¸é ºÏ±¹¿ÕÀº ´Ù½Ã ³²ÂÊÀ» Ä¡·¯ °¡°ÚÁö¸¸ ¸ÕÀú ¹ø¸¸Å ¼º°øÇÏÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Op die vasgestelde tyd sal hy terugkeer en in die Suide kom, maar dit sal die laaste keer nie wees soos die eerste keer nie. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô; ¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ, |
Dan |
Til den fastsatte Tid drager han atter mod Syd, men det g?r ikke anden Gang som f©ªrste; |
GerElb1871 |
Zur bestimmten Zeit wird er wiederkehren und gegen den S?den ziehen, aber es wird zuletzt nicht sein wie im Anfang. |
GerElb1905 |
Zur bestimmten Zeit wird er wiederkehren und gegen den S?den ziehen, aber es wird zuletzt nicht sein wie im Anfang. |
GerLut1545 |
Danach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal. |
GerSch |
Zur bestimmten Zeit wird er wieder gegen den S?den ziehen; aber es wird das zweite Mal nicht mehr gehen wie das erste Mal, |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥õ¥ï¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç, |
ACV |
At the time appointed he shall return, and come into the south, but it shall not be in the latter time as it was in the former. |
AKJV |
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. |
ASV |
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. |
BBE |
At the time fixed he will come back and come into the south; but in the later time it will not be as it was before. |
DRC |
At the time appointed he shall return, and he shall come to the south, but the latter time shall not be like the former. |
Darby |
At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter; |
ESV |
At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before. |
Geneva1599 |
At the time appointed he shall returne, and come toward the South: but the last shall not be as the first. |
GodsWord |
"At the appointed time he will again invade the south, but this time will be different from the first. |
HNV |
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. |
JPS |
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. |
Jubilee2000 |
At the time appointed he shall turn toward the south, but the latter [coming] shall not be as the former. |
LITV |
At the appointed time he will return and come against the south. But it will not be as the former or as the latter. |
MKJV |
At the time appointed he shall return and come against the south. But it shall not be as the former or as the latter. |
RNKJV |
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. |
RWebster |
At the time appointed he shall return , and come toward the south ; but it shall not be as the former , or as the latter . |
Rotherham |
At the appointed time, will he again enter the south,?but it shall not be like the former, nor like the latter. |
UKJV |
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. |
WEB |
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. |
Webster |
At the time appointed he shall return, and come towards the south; but it shall not be as the former, or as the latter. |
YLT |
At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter. |
Esperanto |
En difinita tempo li denove iros suden; sed la lasta fojo ne estos tia, kiel la unua. |
LXX(o) |
¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç |