Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 11Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÛÁ¤µÈ ±âÇÑ¿¡ ±×°¡ ´Ù½Ã ³ª¿Í¼­ ³²¹æ¿¡ À̸¦ °ÍÀ̳ª À̹øÀÌ ±× Àü¹ø¸¸ ¸øÇϸ®´Ï
 KJV At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
 NIV "At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶§°¡ µÇ¸é ºÏ±¹ ¿ÕÀº ´Ù½Ã ³²ÂÊÀ¸·Î Ä¡·¯ °¡°ÚÁö¸¸ ¸ÕÁ£¹ø¸¸Å­ ¼º°øÇÏÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶§°¡ µÇ¸é ºÏ±¹¿ÕÀº ´Ù½Ã ³²ÂÊÀ» Ä¡·¯ °¡°ÚÁö¸¸ ¸ÕÀú ¹ø¸¸Å­ ¼º°øÇÏÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Op die vasgestelde tyd sal hy terugkeer en in die Suide kom, maar dit sal die laaste keer nie wees soos die eerste keer nie.
 BulVeren ¬£ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ô; ¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ,
 Dan Til den fastsatte Tid drager han atter mod Syd, men det g?r ikke anden Gang som f©ªrste;
 GerElb1871 Zur bestimmten Zeit wird er wiederkehren und gegen den S?den ziehen, aber es wird zuletzt nicht sein wie im Anfang.
 GerElb1905 Zur bestimmten Zeit wird er wiederkehren und gegen den S?den ziehen, aber es wird zuletzt nicht sein wie im Anfang.
 GerLut1545 Danach wird er zu gelegener Zeit wieder gegen Mittag ziehen; aber es wird ihm zum andernmal nicht geraten wie zum erstenmal.
 GerSch Zur bestimmten Zeit wird er wieder gegen den S?den ziehen; aber es wird das zweite Mal nicht mehr gehen wie das erste Mal,
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç ¥õ¥ï¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç,
 ACV At the time appointed he shall return, and come into the south, but it shall not be in the latter time as it was in the former.
 AKJV At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
 ASV At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
 BBE At the time fixed he will come back and come into the south; but in the later time it will not be as it was before.
 DRC At the time appointed he shall return, and he shall come to the south, but the latter time shall not be like the former.
 Darby At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter;
 ESV At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.
 Geneva1599 At the time appointed he shall returne, and come toward the South: but the last shall not be as the first.
 GodsWord "At the appointed time he will again invade the south, but this time will be different from the first.
 HNV At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
 JPS At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
 Jubilee2000 At the time appointed he shall turn toward the south, but the latter [coming] shall not be as the former.
 LITV At the appointed time he will return and come against the south. But it will not be as the former or as the latter.
 MKJV At the time appointed he shall return and come against the south. But it shall not be as the former or as the latter.
 RNKJV At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
 RWebster At the time appointed he shall return , and come toward the south ; but it shall not be as the former , or as the latter .
 Rotherham At the appointed time, will he again enter the south,?but it shall not be like the former, nor like the latter.
 UKJV At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
 WEB At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
 Webster At the time appointed he shall return, and come towards the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
 YLT At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter.
 Esperanto En difinita tempo li denove iros suden; sed la lasta fojo ne estos tia, kiel la unua.
 LXX(o) ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ç ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø