Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 11Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¿ÕÀ§¸¦ ÀÌÀ» ÀÚ°¡ ¾ÐÁ¦ÀÚ¸¦ ±× ³ª¶óÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °÷À¸·Î µÎ·ç ´Ù´Ï°Ô ÇÒ °ÍÀ̳ª ±×´Â ºÐ³ëÇÔÀ̳ª ½Î¿òÀÌ ¾øÀÌ ¸î ³¯ÀÌ ¸ø µÇ¾î ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
 NIV "His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a few years, however, he will be destroyed, yet not in anger or in battle.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ÈİèÀÚ´Â ¼¼±Ý ¡¼ö¿øÀ» Àü±¹¿¡ º¸³»¾î µ·À» ¸ð¾Æ µéÀÌ°Ô ÇϰÚÁö¸¸ ¸çÄ¥ ¾È °¡¼­ Áãµµ »õµµ ¸ð¸£°Ô Á×°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ÈİèÀÚ´Â ¼¼±Ý ¡¼ö¿øÀ» Àü±¹¿¡ º¸³»¿© µ·À» ¸ð¾ÆµéÀÌ°Ô ÇϰÚÁö¸¸ ¸çÄ¥ ¾È°¡¼­ Áãµµ»õµµ ¸ð¸£°Ô Á×°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En in sy plek sal iemand optree wat 'n geldinsamelaar deur die pragtigste deel van die koninkryk sal laat deurtrek, maar binne enkele dae sal hy verbreek word, maar nie deur toorn of deur oorlog nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ú¬Ü ¬á¬à ¬ß¬Ñ¬Û-¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à; ¬ß¬à ¬Ó ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä, ¬Ú ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ.
 Dan I hans Sted tr©¡der en, som sender en Skatteopkr©¡ver gennem Rigets Herlighed, men p? nogle Dage knuses han, dog uden Harm, ej heller i Strid.
 GerElb1871 Und an seiner Statt wird einer aufstehen, welcher einen Eintreiber der Abgaben durch die Herrlichkeit des Reiches ziehen l?©¬t; aber in wenigen Tagen wird er zerschmettert werden, und zwar weder durch Zorn noch durch Krieg.
 GerElb1905 Und an seiner Statt wird einer aufstehen, welcher einen Eintreiber der Abgaben durch die Herrlichkeit des Reiches ziehen l?©¬t; aber in wenigen Tagen wird er zerschmettert werden, und zwar weder durch Zorn noch durch Krieg.
 GerLut1545 Und an seiner Statt wird einer aufkommen, der wird in k?niglichen Ehren sitzen wie ein Scherge. Aber nach wenig Tagen wird er brechen, doch weder durch Zorn noch durch Streit.
 GerSch Und an seiner Statt wird einer auftreten, der einen Erpresser durch die Zierde des Reiches ziehen l?©¬t. Aber nach einigen Tagen wird er umgebracht werden, und zwar weder durch Zorn noch im Krieg.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ó¥ô¥ñ¥á¥í¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥ç.
 ACV Then somebody shall stand up in his place who shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom, but within a few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
 AKJV Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
 ASV Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom; but within few days he shall be (1) destroyed, neither in anger, nor in battle. (1) Heb broken )
 BBE Then his place will be taken by one who will send out a man with the glory of a king to get wealth together; but after a short time destruction will overtake him, but not in wrath or in the fight.
 DRC And there shall stand up in his place, one most vile, and unworthy of kingly honour: and in a few days he shall be destroyed, not in rage nor in battle.
 Darby And in his place shall one stand up who shall cause the exactor to pass through the glory of the kingdom; but in a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.
 ESV Then shall arise in his place one who shall send an ([Isa. 60:17; Zech. 9:8]) exactor of tribute for the glory of the kingdom. But within a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle.
 Geneva1599 Then shall stand vp in his place in the glorie of the kingdome, one that shall raise taxes: but after fewe dayes he shall be destroyed, neither in wrath, nor in battell.
 GodsWord "Another king will take his place. He will have a cruel official go out in royal splendor. But in a few days the king will be destroyed, although not in anger or war.
 HNV Then shall stand up in his place one who shall cause a tax collector to pass through the kingdom to maintain its glory; but withinfew days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
 JPS Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
 Jubilee2000 Then shall succeed in his throne a taker of taxes [who shall be the] Glory of the Kingdom, but within few days he shall be broken, neither in anger, nor in battle.
 LITV And one who sends a tax exacter shall stand in his place, for the glory of the kingdom. But within a few days he will be broken, but not in anger and not in battle.
 MKJV And one who sends an exacter shall stand in his place, for the glory of the kingdom. But within few days he shall be broken, not in anger nor in battle.
 RNKJV Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
 RWebster Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom : but within few days he shall be destroyed , neither in anger , nor in battle . {estate: or, place} {a...: Heb. one that causeth an exacter to pass over} {anger: Heb. angers}
 Rotherham Then will rise up in his stead, one causing an exactor to pass through the ornament of the kingdom,?but, in a few days, shall he be broken in pieces, not with anger, nor in battle.
 UKJV Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
 WEB Then shall stand up in his place one who shall cause a tax collector to pass through the kingdom to maintain its glory; but withinfew days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
 Webster Then shall stand up in his estate a raiser of taxes [in] the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.
 YLT `And stood up on his station hath one causing an exactor to pass over the honour of the kingdom, and in a few days he is destroyed, and not in anger, nor in battle.
 Esperanto Sur lia loko starigxos tia, kiu sendos impostiston tra la tuta glora regno; sed post kelke da tagoj li pereos, kvankam ne per kolero kaj ne per batalo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ñ¥é¥æ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥é¥â¥á¥æ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø