¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±×°¡ °¼ºÇÒ ¶§¿¡ ±×ÀÇ ³ª¶ó°¡ °¥¶óÁ® õÇÏ »ç¹æ¿¡ ³ª´©ÀÏ °ÍÀ̳ª ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç ÀڱⰡ ÁÖÀåÇÏ´ø ±Ç¼¼´ë·Îµµ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±× ³ª¶ó°¡ »ÌÇô¼ ±× ¿ÜÀÇ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. |
NIV |
After he has appeared, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ù°¡ ÀÌ ½ÅÈï±¹°¡µµ ¹«³ÊÁö°í õÇÏ´Â ³× ³ª¶ó·Î °¥¶óÁ® ±×ÀÇ ÈÄ¼Õ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î °¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ÅëÄ¡°¡ ³¡³ ´ÙÀ½, ³ª¶ó´Â Àü°ú °°Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ù°¡ ÀÌ ½ÅÈï±¹°¡µµ ¹«³ÊÁö°í õÇÏ´Â ³× ³ª¶ó·Î °¥¶óÁ® ±×ÀÇ ÈÄ¼Õ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ÅëÄ¡°¡ ³¡³ ´ÙÀ½ ³ª¶ó´Â Àü°ú °°Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En as hy opgetree het, sal sy koninkryk verbreek word en na die vier windstreke van die hemel verdeel word; en dit sal nie aan sy nakomelinge behoort en nie wees soos die heerskappy wat hy gehad het nie -- want sy koninkryk sal verwoes word en nie aan hulle behoort nie, maar aan ander. |
BulVeren |
¬¡ ¬ë¬à¬Þ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö, ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ú¬ë¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ý; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú. |
Dan |
Men bedst som han st?r, skal hans Rige spr©¡nges og deles efter de fire Verdenshj©ªrner, og det skal ikke tilfalde hans Efterkommere eller blive s? m©¡gtigt, som da han r?dede, men hans Rige skal ©ªdel©¡gges og g? over til andre end Efterkommerne. |
GerElb1871 |
Und sobald er aufgestanden ist, wird sein Reich zertr?mmert und nach den vier Winden des Himmels hin zerteilt werden. Aber nicht f?r seine Nachkommen wird es sein und nicht nach der Macht, mit welcher er geherrscht hat; denn sein Reich wird zerst?rt und anderen zuteil werden, mit Ausschlu©¬ von jenen. |
GerElb1905 |
Und sobald er aufgestanden ist, wird sein Reich zertr?mmert und nach den vier Winden des Himmels hin zerteilt werden. Aber nicht f?r seine Nachkommen wird es sein und nicht nach der Macht, mit welcher er geherrscht hat; dennsein Reich wird zerst?rt und anderen zuteil werden, mit Ausschlu©¬ von jenen. |
GerLut1545 |
Und wenn er aufs h?chste kommen ist, wird sein Reich zerbrechen und sich in die vier Winde des Himmels zerteilen, nicht auf seine Nachkommen, auch nicht mit solcher Macht, wie seine gewesen ist; denn sein Reich wird ausgerottet und Fremden zuteil werden. |
GerSch |
Aber wie sein Reich aufgekommen ist, so wird es auch in St?cke gehen und nach den vier Himmelsgegenden zerteilt werden, aber nicht unter seine Nachkommen, und nicht mit gleicher Macht, wie er sie ausge?bt hat; denn sein Reich wird zersplittert und andern zuteil, als jenen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ó¥á¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ã¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô?, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these. |
AKJV |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. |
ASV |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these. |
BBE |
And when he has become strong, his kingdom will be broken and parted to the four winds of heaven; but not to his offspring, for it will be uprooted; and his kingdom will be for the others and not for these: but not with the same authority as his. |
DRC |
And when he shall come to his height, his kingdom shall be broken, and it shall be divided towards the four winds of the heaven: but not to his posterity, nor according to his power with which he ruled. For his kingdom shall be rent in pieces, even for strangers, beside these. |
Darby |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the heavens; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside these. |
ESV |
And as soon as he has arisen, ([ch. 8:8, 22]) his kingdom shall be broken and divided ([ch. 8:8, 22]) toward the (See ch. 7:2) four winds of heaven, but (Ps. 109:13) not to his posterity, nor according to the authority with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these. |
Geneva1599 |
And when he shall stand vp, his kingdome shall be broken, and shall be deuided towarde the foure windes of heauen: and not to his posteritie, nor according to his dominion, which he ruled: for his kingdome shall be pluckt vp, euen to be for others besides those. |
GodsWord |
But as soon as he is established, his kingdom will be broken into pieces and divided in the directions of the four winds of heaven. The empire will not be given to his descendants. It will no longer be like his empire, since it will be uprooted and given to others. |
HNV |
When he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the sky, but not to hisposterity, nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these. |
JPS |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. |
Jubilee2000 |
But when he is reigning, his kingdom shall be broken and shall be divided by the four winds of heaven, and not to his posterity, nor according to his dominion by which he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. |
LITV |
And when he stands up his kingdom shall be broken and shall be divided to the four winds of the heavens, and not to his posterity, nor according to his authority with which he ruled. For his kingdom shall be pulled up and given to others besides these. |
MKJV |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken and shall be divided toward the four winds of the heavens. And it shall not be given to his sons, nor according to his power with which he ruled; for his kingdom shall be pulled up, even for others besides these. |
RNKJV |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. |
RWebster |
And when he shall stand up , his kingdom shall be broken , and shall be divided toward the four winds of heaven ; and not to his posterity , nor according to his dominion which he ruled : for his kingdom shall be plucked up , even for others beside those. |
Rotherham |
but, when he hath arisen, his kingdom, shall be broken in pieces, and be divided, toward the four winds of the heavens,?but not to his own posterity, nor according to his own authority which he wielded, for his kingdom, shall be uprooted, even for others besides these. |
UKJV |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. |
WEB |
When he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the sky, but not to hisposterity, nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these. |
Webster |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided towards the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. |
YLT |
and according to his standing is his kingdom broken, and divided to the four winds of the heavens, and not to his posterity, nor according to his dominion that he ruled, for his kingdom is plucked up--and for others apart from these. |
Esperanto |
Sed dum lia starado lia regno disrompigxos kaj dividigxos laux la kvar ventoj de la cxielo, kaj gxi transiros ne al liaj idoj, kaj ne kun tiu potenco, kun kiu li regis; lia regno estos dissxirita kaj transiros al homoj fremdaj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥í ¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ó¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í |