|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 10Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ Å« ÀºÃÑÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ¿© µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó Æò¾ÈÇÏ¶ó °°ÇÇÏ¶ó °°ÇÇ϶ó ±×°¡ À̰°ÀÌ ³»°Ô ¸»Çϸг»°¡ °ð ÈûÀÌ ³ª¼ À̸£µÇ ³» ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ °°ÇÇÏ°Ô Çϼ̻ç¿À´Ï ¸»¾¸ÇϿɼҼ |
KJV |
And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. |
NIV |
"Do not be afraid, O man highly espeemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â »ç¶÷¾Æ, ¾È½ÉÇÏ¿©¶ó. µÎ·Á¿ö ¸»°í ÈûÀ» ³»¾î¶ó. ÈûÀ» ³»¾î¶ó." ±× ¸»À» µè°í ³ª´Â ÈûÀ» ¾ò¾î ¸»Çß´Ù. "À屺´Ô, ÀÌÁ¦ ÈûÀ» ¾ò¾úÀ¸´Ï ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
"ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â »ç¶÷¾Æ. ¾È½ÉÇÏ¿©¶ó. µÎ·Á¿ö¸»°í ÈûÀ» ³»¿©¶ó. ÈûÀ» ³»¿©¶ó." ±× ¸»À» µè°í ³ª´Â ÈûÀ» ¾ò¾î ¸»Çß´Ù. "À屺´Ô, ÀÌÁ¦ ÈûÀ» ¾ò¾úÀ¸´Ï ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ." |
Afr1953 |
en ges?: Wees nie bevrees nie, geliefde man, vrede vir jou, wees sterk, ja, sterk! En terwyl hy met my spreek, het ek moed geskep en ges?: My heer kan maar spreek, want u het my versterk. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬Ö, ¬Þ¬ì¬Ø¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ý¬Ö¬ß¬Ú; ¬Þ¬Ú¬â ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò! ¬µ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬ã¬Ö! ¬¥¬Ñ, ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬ã¬Ö! ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú. |
Dan |
og han sagde: "Frygt ikke, du h©ªjt elskede Mand! Fred v©¡re med dig, v©¡r tr©ªstig og ved godt Mod!" Og som han talede med mig, f©ªlte jeg mig styrket og sagde: "Tal, Herre, thi du har styrket mig!" |
GerElb1871 |
Und er sprach: F?rchte dich nicht, du vielgeliebter Mann! Friede dir! sei stark, ja, sei stark! Und als er mit mir redete, f?hlte ich mich gest?rkt und sprach: Mein Herr m?ge reden, denn du hast mich gest?rkt. |
GerElb1905 |
Und er sprach: F?rchte dich nicht, du vielgeliebter Mann! Friede dir! Sei stark, ja, sei stark! Und als er mit mir redete, f?hlte ich mich gest?rkt und sprach: Mein Herr m?ge reden, denn du hast mich gest?rkt. |
GerLut1545 |
und sprach: F?rchte dich nicht, du lieber Mann! Friede sei mit dir; und sei getrost, sei getrost! Und als er mit mir redete, ermannete ich mich und sprach: Mein HERR, rede; denn du hast mich gest?rkt. |
GerSch |
Und er sprach: F?rchte dich nicht, du liebwerter Mann! Friede sei mit dir! Sei stark und fest! Und als er so mit mir redete, wurde ich gest?rkt, und ich sprach: Mein Herr, rede; denn du hast mich gest?rkt! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥å ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Á? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á?. |
ACV |
And he said, O man greatly beloved, fear not. Peace be to thee. Be strong, yea, be strong. And when he spoke to me, I was strengthened, and said, Let my lord speak, for thou have strengthened me. |
AKJV |
And said, O man greatly beloved, fear not: peace be to you, be strong, yes, be strong. And when he had spoken to me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for you have strengthened me. |
ASV |
And he said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he spake unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. |
BBE |
And he said to me, O man greatly loved, have no fear: peace be with you, be strong and let your heart be lifted up. And at his words I became strong, and said, Let my lord say on, for you have given me strength. |
DRC |
And he said: Fear not, O man of desires, peace be to thee: take courage and be strong. And when he spoke to me, I grew strong: and I said: Speak, O my lord, for thou hast strengthened me. |
Darby |
and he said, Fear not, man greatly beloved; peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And as he was speaking with me I was strengthened, and I said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. |
ESV |
And he said, (ver. 11; ch. 9:23) O man greatly loved, (See ver. 12) fear not, peace be with you; be strong and of good courage. And as he spoke to me, I was strengthened and said, Let my lord speak, for you have strengthened me. |
Geneva1599 |
And said, O man, greatly beloued, feare not: peace be vnto thee: be strong and of good courage. And when he had spoken vnto me, I was strengthened, and saide, Let my Lord speake: for thou hast strengthened me. |
GodsWord |
He said, "Don't be afraid. You are highly respected. Everything is alright! Be strong! Be strong!" As he talked to me, I became stronger. I said, "Sir, tell me what you came to say. You have strengthened me." |
HNV |
He said, ¡°Greatly beloved man, don¡¯t be afraid: peace be to you, be strong, yes, be strong.¡± |
JPS |
And he said: 'O man greatly beloved, fear not! peace be unto thee, be strong, yea, be strong.' And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said: 'Let my lord speak; for thou hast strengthened me.' |
Jubilee2000 |
and said, O man greatly beloved, fear not: peace [be] unto thee, be of good cheer, and be well. And as he spoke unto me, I was strengthened and said, Let my Lord speak; for thou hast strengthened me. |
LITV |
And he said, O man greatly beloved, do not fear. Peace to you. Be strong. Yea, be strong! And when he had spoken to me I was made strong. And I said, Speak, my lord, for you have made me strong. |
MKJV |
and said, O man greatly beloved, do not fear. Peace to you; be strong; yes, be strong. And when he had spoken to me, I was made stronger, and I said, Speak my lord, for you have made me stronger. |
RNKJV |
And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my master speak; for thou hast strengthened me. |
RWebster |
And said , O man greatly beloved , fear not: peace be to thee, be strong , yea, be strong . And when he had spoken to me, I was strengthened , and said , Let my lord speak ; for thou hast strengthened me. |
Rotherham |
And he said, Do not fear, O man greatly delighted in! peace to thee, be strong, yea be strong! And, as he spake with me, I gained strength, and said, Let my lord speak, for thou hast strengthened me. |
UKJV |
And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto you, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for you have strengthened me. |
WEB |
He said, ¡°Greatly beloved man, don¡¯t be afraid: peace be to you, be strong, yes, be strong.¡± |
Webster |
And said, O man greatly beloved, fear not: peace [be] to thee, be strong, yes, be strong. And when he had spoken to me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. |
YLT |
and he saith: Do not fear, O man greatly desired, peace to thee, be strong, yea, be strong; and when he speaketh with me, I have strengthened myself, and I say, Let my lord speak, for thou hast strengthened me. |
Esperanto |
Kaj li diris:Ne timu, ho simpatia homo, paco estu al vi, kaj estu kuragxa. Kaj dum li parolis al mi, mi kuragxigxis, kaj diris:Parolu, ho mia sinjoro, cxar vi min refortigis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥ø¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥ø ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á? ¥ì¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|