Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 10Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¸ö¿¡ ÈûÀÌ ¾ø¾îÁ³°í È£ÈíÀÌ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´»ç¿À´Ï ³» ÁÖÀÇ ÀÌ Á¾ÀÌ ¾îÂî ´ÉÈ÷ ³» ÁÖ¿Í ´õºÒ¾î ¸»¾¸ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸®À̱î ÇÏ´Ï
 KJV For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
 NIV How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ÒÀÎÀº ±â¿îÀÌ ÁøÇÏ°í ¼ûÀÌ ¸·Çô À屺´Ô°ú À̾߱âÇÒ ÈûÁ¶Â÷ ¾ø½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¼ÒÀÎÀº ±â¿îÀÌ ÁøÇÏ°í ¼ûÀÌ ¸·Çô À屺´Ô°ú À̾߱âÇÒ ÈûÁ¶Â÷ ¾ø½À´Ï´Ù."
 Afr1953 En hoe kan so 'n geringe kneg van my heer met so 'n heer van my spreek? Wat my aangaan, bestaan daar nou geen krag in my nie, en geen asem het in my oorgebly nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â? ¬¡ ¬Ñ¬Ù ? ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬ì¬ç ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Og hvor kan jeg, min Herres ringe Tr©¡l, tale til dig, h©ªje Herre? Af R©¡dsel har jeg mistet min Kraft, og der er ikke Vejr tilbage i mig!"
 GerElb1871 Und wie vermag ein Knecht dieses meines Herrn mit diesem meinem Herrn zu reden? Und ich-von nun an bleibt keine Kraft mehr in mir, und kein Odem ist in mir ?brig.
 GerElb1905 Und wie vermag ein Knecht dieses meines Herrn mit diesem meinem Herrn zu reden? Und ich, von nun an bleibt keine Kraft mehr in mir, und kein Odem ist in mir ?brig.
 GerLut1545 Und wie kann der Knecht meines HERRN mit meinem HERRN reden, weil nun keine Kraft mehr in mir ist, und habe auch keinen Odem mehr?
 GerSch Und wie k?nnte ein Knecht dieses meines Herrn mit diesem meinem Herrn reden? Und nun ist keine Kraft mehr in mir, und der Atem ist mir ausgegangen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥í¥ï¥ç ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é.
 ACV For how can the servant of this my lord talk with this my lord? For as for me, straightaway there remained no strength in me, nor was there breath left in me.
 AKJV For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
 ASV For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.
 BBE For how may this servant of my lord have talk with my lord? for, as for me, straight away my strength went from me and there was no breath in my body.
 DRC And how can the servant of my lord speak with my lord? for no strength remaineth in me, moreover my breath is stopped.
 Darby And how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remaineth no strength in me, neither is there breath left in me.
 ESV How can my lord's servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me.
 Geneva1599 For howe can the seruant of this my Lord talke with my Lord being such one? for as for me, straight way there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
 GodsWord How can I talk to you, sir? I have no strength left, and the wind has been knocked out of me."
 HNV For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me,neither was there breath left in me.
 JPS For how can this servant of my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.'
 Jubilee2000 For how can the servant of my Lord talk with my Lord? for as for me, for in that instant I had no more strength in me, neither was there any breath left in me.
 LITV For how can the servant of my lord speak this with this my lord? For as for me, there is no power left in me; yea, there is no breath left in me.
 MKJV For how can the servant of my lord talk with my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me, nor is there breath left in me.
 RNKJV For how can the servant of this my master talk with this my master? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
 RWebster For how can the servant of this my lord talk with this my lord ? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me. {the...: or, this servant of my lord}
 Rotherham How then can the servant of this my lord speak with this my lord,?seeing that, as for me?henceforth, there remaineth in me no strength, and no, spirit, is left in me?
 UKJV For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
 WEB For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me,neither was there breath left in me.
 Webster For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
 YLT And how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? as for me, henceforth there remaineth in me no power, yea, breath hath not been left in me.
 Esperanto Kaj kiel la sklavo de mia sinjoro povas paroli kun tia mia sinjoro, se mi jam ne havas forton kaj mi jam ne havas spiron?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥ï¥ç ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø