Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 10Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ÀÌ·± ¸»·Î ³»°Ô À̸¦ ¶§¿¡ ³»°¡ °ð ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ÇâÇÏ°í ¸»¹®ÀÌ ¸·Çû´õ´Ï
 KJV And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.
 NIV While he was saying this to me, I bowed with my face toward the ground and was speechless.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ¸»À» µéÀ¸¸ç ³ª´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ¸øÇÏ°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ¸»À» µéÀ¸¸ç ³ª´Â ¾Æ¹« ¸»µµ ¸øÇÏ°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En terwyl hy hierdie woorde met my spreek, het ek my aangesig na die grond gedraai en stom geword.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ú¬ç ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Þ¬ñ¬ç.
 Dan Medens han talede s?ledes til mig, b©ªjede jeg m?ll©ªs Ansigtet mod Jorden.
 GerElb1871 Und als er in dieser Weise (Eig. nach diesen Worten) mit mir redete, richtete ich mein Angesicht zur Erde und verstummte.
 GerElb1905 Und als er in dieser Weise mit mir redete, richtete ich mein Angesicht zur Erde und verstummte.
 GerLut1545 Und als er solches mit mir redete, schlug ich mein Angesicht nieder zur Erde und schwieg stille.
 GerSch Da er nun also zu mir redete, schlug ich meine Augen zur Erde nieder und blieb stumm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥á¥õ¥ø¥í¥ï?.
 ACV And when he had spoken to me according to these words, I set my face toward the ground, and was mute.
 AKJV And when he had spoken such words to me, I set my face toward the ground, and I became dumb.
 ASV and when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb.
 BBE And after he had said these words to me, I kept my face turned to the earth and was unable to say anything.
 DRC And when he was speaking such words to me, I cast down my countenance to the ground, and held my peace.
 Darby And as he was speaking with me according to these words, I set my face toward the ground, and I became dumb.
 ESV When he had spoken to me according to these words, (ver. 9; ch. 8:18) I turned my face toward the ground (Ps. 39:2, 9) and was mute.
 Geneva1599 And when he spake these wordes vnto me, I set my face towarde the grounde, and helde my tongue.
 GodsWord When he said this to me, I bowed down with my face touching the ground and was silent.
 HNV and when he had spoken to me according to these words, I set my face toward the ground, and was mute.
 JPS And when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb.
 Jubilee2000 And as he was speaking such words unto me, I looked toward the ground and became dumb.
 LITV And when he had spoken such words to me, I set my face to the ground, and I became speechless.
 MKJV And when he had spoken such words to me, I bowed my face toward the ground, and I became dumb.
 RNKJV And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.
 RWebster And when he had spoken such words to me, I set my face toward the ground , and I became dumb .
 Rotherham And, when he had spoken with me such words as these,?I set my face towards the earth, and was dumb.
 UKJV And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.
 WEB and when he had spoken to me according to these words, I set my face toward the ground, and was mute.
 Webster And when he had spoken such words to me, I set my face towards the ground, and I became dumb.
 YLT `And when he speaketh with me about these things, I have set my face toward the earth, and have been silent;
 Esperanto Dum li parolis al mi tiujn vortojn, mi almetis mian vizagxon al la tero kaj silentis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ô¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø