|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 9Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¹é¼º°ú ³× °Å·èÇÑ ¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ÀÏÈç ÀÌ·¹¸¦ ±âÇÑÀ¸·Î Á¤ÇÏ¿´³ª´Ï Çã¹°ÀÌ ±×Ä¡¸ç Á˰¡ ³¡³ª¸ç Á˾ÇÀÌ ¿ë¼µÇ¸ç ¿µ¿øÇÑ Àǰ¡ µå·¯³ª¸ç ȯ»ó°ú ¿¹¾ðÀÌ ÀÀÇÏ¸ç ¶Ç Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑ À̰¡ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. |
NIV |
"Seventy 'sevens' are decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the most holy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â Á¤ÇϽŠ±â°£ÀÌ Ä¥½Ê ÁÖ°£ÀÌ Áö³ª¾ß ³× °Ü·¹¿Í ³× °Å·èÇÑ µµÀ¾À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ´Ù½Ã´Â °Å¿ªÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽðí Á˾ǿ¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. Á˸¦ ¹þ°Ü ÁÖ½Ã°í ¿µ¿øÇÑ Á¤ÀǸ¦ Æì½Ç °ÍÀÌ´Ù. ȯ»óÀ¸·Î ³»¸®½Å ¿¹¾ðÀ» Ʋ¸²¾øÀÌ ÀÌ·ç½Ã¾î ´õ¾øÀÌ °Å·èÇÑ ÀÌ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ±×¸¦ ¼ºº°ÇÏ¿© ¼¼ |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â Á¤ÇϽŠ±â°£ÀÎ 70ÁÖ°£ÀÌ Áö³ª¾ß ³× °Ü·¹¿Í ³× °Å·èÇÑ µµÀ¾À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ´Ù½Ã´Â °Å¿ªÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽðí Á˾ǿ¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. Á˸¦ ¹þ°ÜÁÖ½Ã°í ¿µ¿øÇÑ Á¤ÀǸ¦ Æì½Ç °ÍÀÌ´Ù. ȯ»óÀ¸·Î ³»¸®½Å ¿¹¾ðÀ» Ʋ¸²¾øÀÌ ÀÌ·ç½Ã¿© ´õ ¾øÀÌ °Å·èÇÑ ÀÌ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î ±×¸¦ ¼ºº°ÇÏ¿© ¼¼¿ì½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Sewentig sewetalle is oor jou volk en jou heilige stad bepaal, om die goddeloosheid te voleindig en om die maat van die sondes vol te maak en om die ongeregtigheid te versoen en om ewige geregtigheid aan te bring en om gesig en profeet te bese?l en om wat hoogheilig is, te salf. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬±¬â¬Ö¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Halvfjerdsindstyve Uger er fastsat over dit Folk og din hellige By, indtil Overtr©¡delsen er fuldendt, Syndens M?lfuldt, Misgerningen sonet, evig Retf©¡rdighed hidf©ªrt, Syn og Profet beseglet og en h©ªjhellig Helligdom salvet. |
GerElb1871 |
Siebzig Wochen sind ?ber dein Volk und ?ber deine heilige Stadt bestimmt, um die ?bertretung zum Abschlu©¬ zu bringen und den S?nden ein Ende zu machen, (Nach and. Les.: die S?nden zu versiegeln) und die Ungerechtigkeit zu s?hnen und eine ewige Gerechtigkeit einzuf?hren, und Gesicht und Propheten zu versiegeln, und ein Allerheiligstes zu salben. |
GerElb1905 |
Siebzig Wochen sind ?ber dein Volk und ?ber deine heilige Stadt bestimmt, um die ?bertretung zum Abschlu©¬ zu bringen und den S?nden ein Ende zu machen, und die Ungerechtigkeit zu s?hnen und eine ewige Gerechtigkeit einzuf?hren, und Gesicht und Propheten zu versiegeln, und ein Allerheiligstes zu salben. |
GerLut1545 |
Siebenzig Wochen sind bestimmt ?ber dein Volk und ?ber deine heilige Stadt, so wird dem ?bertreten gewehret und die S?nde zugesiegelt und die Missetat vers?hnet und die ewige Gerechtigkeit gebracht und die Gesichte und Weissagung zugesiegelt und der Allerheiligste gesalbet werden. |
GerSch |
Siebzig Wochen sind ?ber dein Volk und ?ber deine heilige Stadt verordnet, um der ?bertretung ein Ende und das Ma©¬ der S?nde voll zu machen, um die Missetat zu s?hnen und die ewige Gerechtigkeit zu bringen, um Gesicht und Prophezeiung zu versiegeln und das Hochheilige zu salben. |
UMGreek |
¥Å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥å? ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥ö¥è¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ö¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í. |
ACV |
Seventy weeks are decreed upon thy people and upon thy holy city, to finish transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy. |
AKJV |
Seventy weeks are determined on your people and on your holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. |
ASV |
Seventy weeks are decreed upon thy people and upon thy holy city, (1) to finish (2) transgression, and (3) to make an end of sins, and to (4) make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and (5) prophecy, and to anoint (6) the most holy. (1) Or to restrain 2) Or the transgression 3) Another reading is to seal up 4) Or purge away 5) Heb prophet 6) Or a most holy place ) |
BBE |
Seventy weeks have been fixed for your people and your holy town, to let wrongdoing be complete and sin come to its full limit, and for the clearing away of evil-doing and the coming in of eternal righteousness: so that the vision and the word of the prophet may be stamped as true, and to put the holy oil on a most holy place. |
DRC |
Seventy weeks are shortened upon thy people, and upon thy holy city, that transgression may be finished, and sin may have an end, and iniquity may be abolished; and everlasting justice may be brought; and vision and prophecy may be fulfilled; and the saint of saints may be anointed. |
Darby |
Seventy weeks are apportioned out upon thy people and upon thy holy city, to close the transgression, and to make an end of sins, and to make expiation for iniquity, and to bring in the righteousness of the ages, and to seal the vision and prophet, and to anoint the holy of holies. |
ESV |
The Seventy Weeks ([Ezek. 4:6]) Seventy weeks are decreed about your people and (Neh. 11:1) your holy city, to finish (ch. 8:13) the transgression, to put an end to sin, ([Ps. 78:38; Heb. 2:17]; See Jer. 31:34) and to atone for iniquity, (Rom. 3:25, 26; See Jer. 23:5, 6) to bring in everlasting righteousness, to seal both vision and prophet, and ([Ps. 45:7; Isa. 61:1; Acts 4:26, 27]) to anoint a most holy place. (Or thing, or one) |
Geneva1599 |
Seuentie weekes are determined vpon thy people and vpon thine holy citie, to finish the wickednes, and to seale vp the sinnes, and to reconcile the inquitie, and to bring in euerlasting righteousnesse, and to seale vp the vision and prophecie, and to anoynt the most Holy. |
GodsWord |
"Seventy sets of seven time periods have been assigned for your people and your holy city. These time periods will serve to bring an end to rebellion, to stop sin, to forgive wrongs, to usher in everlasting righteousness, to put a seal on a prophet's vision, and to anoint the Most Holy One. |
HNV |
Seventy weeks are decreed on your people and on your holy city, to finish disobedience, and to make an end of sins, and to makereconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy. |
JPS |
Seventy weeks are decreed upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sin, and to forgive iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal vision and prophet, and to anoint the most holy place. |
Jubilee2000 |
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city to finish the prevarication and to conclude the sin and to make reconciliation for iniquity and to bring in everlasting righteousness and seal the vision and the prophecy, and to anoint the Holy of Holies. |
LITV |
Seventy weeks are decreed as to your people, and as to your holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make atonement for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the Most Holy. |
MKJV |
Seventy weeks are decreed as to your people and as to your holy city, to finish the transgression and to make an end of sins, and to make atonement for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the Most Holy. |
RNKJV |
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. |
RWebster |
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city , to finish the transgression , and to make an end of sins , and to make reconciliation for iniquity , and to bring in everlasting righteousness , and to seal up the vision and prophecy , and to anoint the most Holy . {finish: or, restrain} {make an...: or, seal up} {prophecy: Heb. prophet} |
Rotherham |
Seventy weeks, have been divided concerning thy people and concerning thy holy city?to put an end to the transgression, and fill up the measure of sin, and put a propitiatory-covering over iniquity, and bring in the righteousness of ages, and affix a seal the vision and prophecy, and anoint the holy of holies. |
UKJV |
Seventy weeks are determined upon your people and upon your holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. |
WEB |
Seventy weeks are decreed on your people and on your holy city, to finish disobedience, and to make an end of sins, and to makereconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy. |
Webster |
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. |
YLT |
`Seventy weeks are determined for thy people, and for thy holy city, to shut up the transgression, and to seal up sins, and to cover iniquity, and to bring in righteousness age-during, and to seal up vision and prophet, and to anoint the holy of holies. |
Esperanto |
Sepdek jarsepoj estas destinitaj por via popolo kaj por via sankta urbo, por ke kovrigxu la kulpo, sigeligxu la pekoj, kaj pardonigxu la malbonagoj, por ke venu justeco eterna, sigeligxu la vizio kaj profetajxo, kaj sanktoleigxu Plejsanktulo. |
LXX(o) |
¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥å? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ë¥å¥é¥÷¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥á¥é ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|