Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 9Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô °¡¸£Ä¡¸ç ³»°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´Ù´Ï¿¤¾Æ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³×°Ô ÁöÇý¿Í ÃѸíÀ» ÁÖ·Á°í ¿Ô´À´Ï¶ó
 KJV And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
 NIV He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ºÐ¸íÈ÷ ÀÏ·¯ ÁÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "´Ù´Ï¿¤¾Æ, ³×°¡ ¾Ë·Á°í ÇÏ´Â °ÍÀ» ±ú¿ìÃÄ ÁÖ·Á°í ÀÌ·¸°Ô ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë·ÁÁÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "´Ù´Ï¿¤¾Æ. ³×°¡ ¾Ë·Á°í ÇÏ´Â °ÍÀ» ±ú¿ìÃÄÁÖ·Á°í ÀÌ·¸°Ô ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En hy het my onderrig en met my gespreek en ges?: Dani?l, nou het ek heengegaan om jou insig te gee.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý¬Ö, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê.
 Dan og da han var kommet, talede han s?ledes til mig: "Daniel, jeg er nu kommet for at give dig Indsigt.
 GerElb1871 Und er gab mir Verst?ndnis und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verst?ndnis zu lehren.
 GerElb1905 Und er gab mir Verst?ndnis und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verst?ndnis zu lehren.
 GerLut1545 Und er berichtete mir und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dir zu berichten.
 GerSch Und er unterwies mich und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dir den Verstand zu erleuchten!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥ø ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í.
 ACV And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I have now come forth to give thee wisdom and understanding.
 AKJV And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give you skill and understanding.
 ASV And he (1) instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee wisdom and understanding. (1) Or made me to understand )
 BBE And teaching me and talking to me he said, O Daniel, I have come now to give you wisdom.
 DRC And he instructed me, and spoke to me, and said: O Daniel, I am now come forth to teach thee, and that thou mightest understand.
 Darby And he informed me , and talked with me, and said, Daniel, I am now come forth to make thee skilful of understanding.
 ESV ([ch. 8:16]) He made me understand, speaking with me and saying, O Daniel, I have now come out to give you ([ch. 1:4, 17]) insight and understanding.
 Geneva1599 And he informed me, and talked with me, and sayd, O Daniel, I am now come forth to giue thee knowledge and vnderstanding.
 GodsWord He informed me, "Daniel, this time I have come to give you insight.
 HNV He instructed me, and talked with me, and said, Daniel, I am now come forth to give you wisdom and understanding.
 JPS And he made me to understand, and talked with me, and said: 'O Daniel, I am now come forth to make thee skilful of understanding.
 Jubilee2000 And he caused me to understand and spoke with me and said, O Daniel, I am now come forth to cause thee to understand the interpretation.
 LITV And he enlightened me and talked with me, and said, O Daniel, I have now come out to give you skill in understanding.
 MKJV And he enlightened me, and talked with me, and said, O Daniel, I have now come out to give you skill and understanding.
 RNKJV And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
 RWebster And he informed me , and talked with me, and said , O Daniel , I am now come forth to give thee skill and understanding . {to...: Heb. to make thee skilful of}
 Rotherham Yea he came, and spake with me,?and said?O Daniel! now, have I come forth, to teach thee understanding.
 UKJV And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give you skill and understanding.
 WEB He instructed me, and talked with me, and said, Daniel, I am now come forth to give you wisdom and understanding.
 Webster And he informed [me], and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
 YLT And he giveth understanding, and speaketh with me, and saith, `O Daniel, now I have come forth to cause thee to consider understanding wisely;
 Esperanto kaj, klarigante, li ekparolis al mi, kaj diris:Ho Daniel, nun mi eliris, por komprenigi al vi la aferon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥í¥ô¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø