|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 9Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô °¡¸£Ä¡¸ç ³»°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ´Ù´Ï¿¤¾Æ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³×°Ô ÁöÇý¿Í ÃѸíÀ» ÁÖ·Á°í ¿Ô´À´Ï¶ó |
KJV |
And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. |
NIV |
He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ºÐ¸íÈ÷ ÀÏ·¯ ÁÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "´Ù´Ï¿¤¾Æ, ³×°¡ ¾Ë·Á°í ÇÏ´Â °ÍÀ» ±ú¿ìÃÄ ÁÖ·Á°í ÀÌ·¸°Ô ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë·ÁÁÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "´Ù´Ï¿¤¾Æ. ³×°¡ ¾Ë·Á°í ÇÏ´Â °ÍÀ» ±ú¿ìÃÄÁÖ·Á°í ÀÌ·¸°Ô ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En hy het my onderrig en met my gespreek en ges?: Dani?l, nou het ek heengegaan om jou insig te gee. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý¬Ö, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê. |
Dan |
og da han var kommet, talede han s?ledes til mig: "Daniel, jeg er nu kommet for at give dig Indsigt. |
GerElb1871 |
Und er gab mir Verst?ndnis und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verst?ndnis zu lehren. |
GerElb1905 |
Und er gab mir Verst?ndnis und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verst?ndnis zu lehren. |
GerLut1545 |
Und er berichtete mir und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dir zu berichten. |
GerSch |
Und er unterwies mich und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, dir den Verstand zu erleuchten! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥ø ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í. |
ACV |
And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I have now come forth to give thee wisdom and understanding. |
AKJV |
And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give you skill and understanding. |
ASV |
And he (1) instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee wisdom and understanding. (1) Or made me to understand ) |
BBE |
And teaching me and talking to me he said, O Daniel, I have come now to give you wisdom. |
DRC |
And he instructed me, and spoke to me, and said: O Daniel, I am now come forth to teach thee, and that thou mightest understand. |
Darby |
And he informed me , and talked with me, and said, Daniel, I am now come forth to make thee skilful of understanding. |
ESV |
([ch. 8:16]) He made me understand, speaking with me and saying, O Daniel, I have now come out to give you ([ch. 1:4, 17]) insight and understanding. |
Geneva1599 |
And he informed me, and talked with me, and sayd, O Daniel, I am now come forth to giue thee knowledge and vnderstanding. |
GodsWord |
He informed me, "Daniel, this time I have come to give you insight. |
HNV |
He instructed me, and talked with me, and said, Daniel, I am now come forth to give you wisdom and understanding. |
JPS |
And he made me to understand, and talked with me, and said: 'O Daniel, I am now come forth to make thee skilful of understanding. |
Jubilee2000 |
And he caused me to understand and spoke with me and said, O Daniel, I am now come forth to cause thee to understand the interpretation. |
LITV |
And he enlightened me and talked with me, and said, O Daniel, I have now come out to give you skill in understanding. |
MKJV |
And he enlightened me, and talked with me, and said, O Daniel, I have now come out to give you skill and understanding. |
RNKJV |
And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. |
RWebster |
And he informed me , and talked with me, and said , O Daniel , I am now come forth to give thee skill and understanding . {to...: Heb. to make thee skilful of} |
Rotherham |
Yea he came, and spake with me,?and said?O Daniel! now, have I come forth, to teach thee understanding. |
UKJV |
And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give you skill and understanding. |
WEB |
He instructed me, and talked with me, and said, Daniel, I am now come forth to give you wisdom and understanding. |
Webster |
And he informed [me], and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. |
YLT |
And he giveth understanding, and speaketh with me, and saith, `O Daniel, now I have come forth to cause thee to consider understanding wisely; |
Esperanto |
kaj, klarigante, li ekparolis al mi, kaj diris:Ho Daniel, nun mi eliris, por komprenigi al vi la aferon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥í¥ô¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|