¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 9Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ÀÌ ¸ðµç Àç¾ÓÀÌ ÀÌ¹Ì ¿ì¸®¿¡°Ô ³»·È»ç¿À³ª ¿ì¸®´Â ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ¶°³ª°í ÁÖÀÇ Áø¸®¸¦ ±ú´Þ¾Æ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ó±¼À» ±â»Ú°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. |
NIV |
Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our sins and giving attention to your truth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼ÀÇ ¹ý¿¡ ±â·ÏµÈ ±× ¿Â°® Àç¾ÓÀ» ´çÇÏ°íµµ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø½ÇÇϽÉÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´°í ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ´µ¿ìÄ¡Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ³ë¿©¿òÀ» Ç®¾î µå¸®·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼ÀÇ ¹ý¿¡ ±â·ÏµÈ ±× ¿Â°® Àç¾ÓÀ» ´çÇÏ°íµµ ¿ì¸®´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø½ÇÇϽÉÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´°í ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ´µ¿ìÄ¡Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ³ë¿©¿òÀ» Ç®¾îµå¸®·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
soos in die wet van Moses geskrywe is -- al hierdie onheil het oor ons gekom, en ons het die aangesig van die HERE onse God nie om genade gesmeek deur ons te bekeer van ons ongeregtighede en ag te gee op u waarheid nie. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã; ¬ß¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬Þ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Som skrevet st?r i Mose Lov, kom hele denne Ulykke over os; og vi stemte ikke HERREN vor Gud til Mildhed ved at vende om fra vore Misgerninger og vinde Indsigt i din Sandhed. |
GerElb1871 |
So wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dieses Ungl?ck ?ber uns gekommen. Und wir flehten Jehova, unseren Gott, nicht an, da©¬ wir von unseren Missetaten umgekehrt w?ren und Einsicht erlangt h?tten f?r deine Wahrheit. |
GerElb1905 |
So wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dieses Ungl?ck ?ber uns gekommen. Und wir flehten Jehova, unseren Gott, nicht an, da©¬ wir von unseren Missetaten umgekehrt w?ren und Einsicht erlangt h?tten f?r deine Wahrheit. |
GerLut1545 |
Gleichwie es geschrieben stehet im Gesetz Mose, so ist all dies gro©¬e Ungl?ck ?ber uns gegangen. So beteten wir auch nicht vor dem HERRN, unserm Gott, da©¬ wir uns von den S?nden bekehreten und deine Wahrheit vern?hmen. |
GerSch |
Wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dies Ungl?ck ?ber uns gekommen; wir aber suchten das Angesicht des HERRN nicht dadurch zu bes?nftigen, da©¬ wir uns von unsern S?nden abgewandt und auf deine Wahrheit geachtet h?tten. |
UMGreek |
¥Ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us. Yet we have not entreated the favor of LORD our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth. |
AKJV |
As it is written in the law of Moses, all this evil is come on us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand your truth. |
ASV |
As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and (1) have discernment in thy truth. (1) Or deal wisely ) |
BBE |
As it was recorded in the law of Moses, all this evil has come on us: but we have made no prayer for grace from the Lord our God that we might be turned from our evil doings and come to true wisdom. |
DRC |
As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: and we entreated not thy face, O Lord our God, that we might turn from our iniquities, and think on thy truth. |
Darby |
As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us; yet we besought not Jehovah our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. |
ESV |
([See ver. 11 above]) As it is written in the Law of Moses, all this calamity has come upon us; yet we have not entreated the favor of the Lord our God, (Hos. 7:10) turning from our iniquities and gaining insight by your truth. |
Geneva1599 |
All this plague is come vpon vs, as it is written in the Lawe of Moses: yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turne from our iniquities and vnderstand thy trueth. |
GodsWord |
This entire disaster happened to us, exactly as it was written in Moses' Teachings. LORD our God, we never tried to gain your favor by turning from our wrongs and dedicating ourselves to your truth. |
HNV |
As it is written in the Torah of Moses, all this evil is come on us: yet have we not entreated the favor of the LORD our God, thatwe should turn from our iniquities, and have discernment in your truth. |
JPS |
As it is written in the Law of Moses, all this evil is come upon us; yet have we not entreated the favour of the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and have discernment in Thy truth. |
Jubilee2000 |
As [it is] written in the law of Moses, all this evil is come upon us, and we never sought the face of the LORD our God, that we might be converted from our iniquities, and understand thy truth. |
LITV |
As it is written in the law of Moses, all this evil has come on us. Yet we did not make our prayer before Jehovah our God that we might turn from our perversities and understand Your truth. |
MKJV |
As it is written in the law of Moses, all this evil has come on us. Yet we did not make our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand Your truth. |
RNKJV |
As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before ???? our Elohim, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. |
RWebster |
As it is written in the law of Moses , all this evil is come upon us: yet we have not made our prayer before the LORD our God , that we might turn from our iniquities , and understand thy truth . {made...: Heb. intreated we not the face of the, etc} |
Rotherham |
Even as written in the law of Moses, hath, all this calamity, come in upon us,?yet entreated we not the face of Yahweh our God, by turning away from our iniquities, and by getting intelligence in thy truth. |
UKJV |
As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand your truth. |
WEB |
As it is written in the law of Moses, all this evil is come on us: yet have we not entreated the favor of Yahweh our God, that weshould turn from our iniquities, and have discernment in your truth. |
Webster |
As [it is] written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet we have not made our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. |
YLT |
as it is written in the law of Moses, all this evil hath come upon us, and we have not appeased the face of Jehovah our God to turn back from our iniquities, and to act wisely in Thy truth. |
Esperanto |
Kiel estas skribite en la instruo de Moseo, tiel trafis nin tiu tuta malfelicxo; ni tamen ne pregxis antaux la Eternulo, nia Dio, deturnante nin de niaj malbonagoj kaj penante kompreni Vian veron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô |