Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 9Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¿© ¼öÄ¡°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À°í ¿ì¸®ÀÇ ¿Õµé°ú ¿ì¸®ÀÇ °í°ü°ú Á¶»óµé¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Â °ÍÀº ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¹üÁËÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ¸¶´Â
 KJV O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
 NIV O LORD, we and our kings, our princes and our fathers are covered with shame because we have sinned against you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ¿ì¸®´Â ÀӱݵéÀ̳ª °í°üµéÀ̳ª Á¶»óµé±îÁö ¸ðµÎ°¡ ÁÖ²² Á˸¦ ¾ò¾î ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ¿ì¸®´Â ÀӱݵéÀ̳ª °í°üµéÀ̳ª Á¶»óµé±îÁö ¸ðµÎ°¡ ÁÖ²² Á˸¦ ¾ò¾î ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Here, aan ons kom toe beskaming van die aangesig, aan ons konings, aan ons owerstes en aan ons vaders, omdat ons teen U gesondig het.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ? ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò.
 Dan Herre, vi st?r med vort Ansigts Blusel, vore Konger, Fyrster og F©¡dre, fordi vi syndede imod dig.
 GerElb1871 Jehova! (So nach der letzten kritischen Ausgabe des hebr. Textes. And. l.: Herr!) unser ist die Besch?mung des Angesichts, unserer K?nige, unserer F?rsten und unserer V?ter, weil wir gegen dich ges?ndigt haben.
 GerElb1905 Jehova! Unser ist die Besch?mung des Angesichts, unserer K?nige, unserer F?rsten und unserer V?ter, weil wir gegen dich ges?ndigt haben.
 GerLut1545 Ja, HERR, wir, unsere K?nige, unsere F?rsten und unsere V?ter m?ssen uns sch?men, da©¬ wir uns an dir vers?ndiget haben.
 GerSch Uns, HERR, treibt es die Schamr?te ins Gesicht, unsren K?nigen, F?rsten und V?tern, da©¬ wir gegen dich ges?ndigt haben!
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV O LORD, to us belongs confusion of face, to our kings, to our rulers, and to our fathers, because we have sinned against thee.
 AKJV O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
 ASV O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
 BBE O Lord, shame is on us, on our kings and our rulers and our fathers, because of our sin against you.
 DRC O Lord, to us belongeth confusion of face, to our princes, and to our fathers that have sinned.
 Darby O Lord, unto us is confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
 ESV To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because ([See ver. 5 above]) we have sinned against you.
 Geneva1599 O Lord, vnto vs apperteineth open shame, to our Kings, to our princes, and to our fathers, because we haue sinned against thee.
 GodsWord We, our kings, leaders, and ancestors are ashamed because we have sinned against you, LORD.
 HNV Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
 JPS O LORD, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against Thee.
 Jubilee2000 O Lord, to us [belongs] confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
 LITV O Lord, shame of face belongs to us, to our kings, to our rulers and to our fathers, because we have sinned against You.
 MKJV O Lord, shame of face belongs to us, to our kings, to our rulers, and to our fathers, because we have sinned against You.
 RNKJV O ????, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
 RWebster O Lord , to us belongeth confusion of face , to our kings , to our princes , and to our fathers , because we have sinned against thee.
 Rotherham O Yahweh, to us, belongeth the shame of faces, to our kings, to our rulers, and to our fathers,?in that we have sinned against thee.
 UKJV O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
 WEB Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
 Webster O Lord, to us [belongeth] confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
 YLT `O Lord, to us is the shame of face, to our kings, to our heads, and to our fathers, in that we have sinned against Thee.
 Esperanto Ho Sinjoro! ni hontas pro niaj regxoj, estroj, kaj patroj, kiuj pekis antaux Vi.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø