|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 9Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© ¼öÄ¡°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À°í ¿ì¸®ÀÇ ¿Õµé°ú ¿ì¸®ÀÇ °í°ü°ú Á¶»óµé¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Â °ÍÀº ¿ì¸®°¡ ÁÖ²² ¹üÁËÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ¸¶´Â |
KJV |
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. |
NIV |
O LORD, we and our kings, our princes and our fathers are covered with shame because we have sinned against you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ¿ì¸®´Â ÀӱݵéÀ̳ª °í°üµéÀ̳ª Á¶»óµé±îÁö ¸ðµÎ°¡ ÁÖ²² Á˸¦ ¾ò¾î ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ¿ì¸®´Â ÀӱݵéÀ̳ª °í°üµéÀ̳ª Á¶»óµé±îÁö ¸ðµÎ°¡ ÁÖ²² Á˸¦ ¾ò¾î ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Here, aan ons kom toe beskaming van die aangesig, aan ons konings, aan ons owerstes en aan ons vaders, omdat ons teen U gesondig het. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ? ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò. |
Dan |
Herre, vi st?r med vort Ansigts Blusel, vore Konger, Fyrster og F©¡dre, fordi vi syndede imod dig. |
GerElb1871 |
Jehova! (So nach der letzten kritischen Ausgabe des hebr. Textes. And. l.: Herr!) unser ist die Besch?mung des Angesichts, unserer K?nige, unserer F?rsten und unserer V?ter, weil wir gegen dich ges?ndigt haben. |
GerElb1905 |
Jehova! Unser ist die Besch?mung des Angesichts, unserer K?nige, unserer F?rsten und unserer V?ter, weil wir gegen dich ges?ndigt haben. |
GerLut1545 |
Ja, HERR, wir, unsere K?nige, unsere F?rsten und unsere V?ter m?ssen uns sch?men, da©¬ wir uns an dir vers?ndiget haben. |
GerSch |
Uns, HERR, treibt es die Schamr?te ins Gesicht, unsren K?nigen, F?rsten und V?tern, da©¬ wir gegen dich ges?ndigt haben! |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥å. |
ACV |
O LORD, to us belongs confusion of face, to our kings, to our rulers, and to our fathers, because we have sinned against thee. |
AKJV |
O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. |
ASV |
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. |
BBE |
O Lord, shame is on us, on our kings and our rulers and our fathers, because of our sin against you. |
DRC |
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our princes, and to our fathers that have sinned. |
Darby |
O Lord, unto us is confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. |
ESV |
To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because ([See ver. 5 above]) we have sinned against you. |
Geneva1599 |
O Lord, vnto vs apperteineth open shame, to our Kings, to our princes, and to our fathers, because we haue sinned against thee. |
GodsWord |
We, our kings, leaders, and ancestors are ashamed because we have sinned against you, LORD. |
HNV |
Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. |
JPS |
O LORD, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against Thee. |
Jubilee2000 |
O Lord, to us [belongs] confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. |
LITV |
O Lord, shame of face belongs to us, to our kings, to our rulers and to our fathers, because we have sinned against You. |
MKJV |
O Lord, shame of face belongs to us, to our kings, to our rulers, and to our fathers, because we have sinned against You. |
RNKJV |
O ????, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. |
RWebster |
O Lord , to us belongeth confusion of face , to our kings , to our princes , and to our fathers , because we have sinned against thee. |
Rotherham |
O Yahweh, to us, belongeth the shame of faces, to our kings, to our rulers, and to our fathers,?in that we have sinned against thee. |
UKJV |
O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. |
WEB |
Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. |
Webster |
O Lord, to us [belongeth] confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. |
YLT |
`O Lord, to us is the shame of face, to our kings, to our heads, and to our fathers, in that we have sinned against Thee. |
Esperanto |
Ho Sinjoro! ni hontas pro niaj regxoj, estroj, kaj patroj, kiuj pekis antaux Vi. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|