¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 9Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ÀÌ¹Ì ¹üÁËÇÏ¿© ÆÐ¿ªÇϸç Çà¾ÇÇÏ¸ç ¹Ý¿ªÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¹ýµµ¿Í ±Ô·Ê¸¦ ¶°³µ»ç¿À¸ç |
KJV |
We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: |
NIV |
we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¸øµÈ Àϸ¸ ÇÏ¿´À¸¸ç ºñ¶Ô¾îÁø Áþ¸¸ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è½ÅÇÏ°í ¸÷¾µ ÁþÀ» ÇÏ°í ¸í·É°ú ¹ýÀ» ¾î°å½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¸øµÉ Àϸ¸ ÇÏ¿´À¸¸ç ºñ¶Ô¾îÁø Áþ¸¸ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀ» ¹è½ÅÇÏ°í ¸÷¾µ Áþ¸¸ ÇÏ°í ¸í·É°ú ¹ýÀ» ¾î°å½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
ons het gesondig en verkeerd gedoen en goddeloos gehandel en in opstand gekom en van u gebooie en verordeninge afgewyk. |
BulVeren |
¬³¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç¬Þ¬Ö, ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬à, ¬Ò¬å¬ß¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Vi har syndet og handlet ilde, v©¡ret gudl©ªse og genstridige; vi veg fra dine Bud og Vedt©¡gter |
GerElb1871 |
wir haben ges?ndigt und verkehrt und gesetzlos gehandelt, und wir haben uns emp?rt und sind von deinen Geboten und von deinen Rechten abgewichen. |
GerElb1905 |
Wir haben ges?ndigt und verkehrt und gesetzlos gehandelt, und wir haben uns emp?rt und sind von deinen Geboten und von deinen Rechten abgewichen. |
GerLut1545 |
wir haben ges?ndigt, unrecht getan, sind gottlos gewesen und abtr?nnig worden; wir sind von deinen Geboten und Rechten gewichen. |
GerSch |
Wir haben ges?ndigt, unrecht getan, sind gottlos und widerspenstig gewesen und von deinen Geboten und Rechten abgewichen |
UMGreek |
¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥å¥â¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thine ordinances, |
AKJV |
We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from your precepts and from your judgments: |
ASV |
we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thine ordinances; |
BBE |
We are sinners, acting wrongly and doing evil; we have gone against you, turning away from your orders and from your laws: |
DRC |
We have sinned, we have committed iniquity, we have done wickedly, and have revolted: and we have gone aside from thv commandments, and thy judgments. |
Darby |
we have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy commandments and from thine ordinances. |
ESV |
(ver. 15) we have sinned and done wrong and acted wickedly (Lam. 3:42) and rebelled, turning aside from your commandments and rules. |
Geneva1599 |
We haue sinned, and haue committed iniquitie and haue done wickedly, yea, we haue rebelled, and haue departed from thy precepts, and from thy iudgements. |
GodsWord |
We have sinned, done wrong, acted wickedly, rebelled, and turned away from your commandments and laws. |
HNV |
we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from your precepts and fromyour ordinances; |
JPS |
we have sinned, and have dealt iniquitously, and have done wickedly, and have rebelled, and have turned aside from Thy commandments and from Thine ordinances; |
Jubilee2000 |
we have sinned, we have committed iniquity, we have done wickedly, and we have been rebels, and we have departed from thy commandments and from thy judgments. |
LITV |
we have sinned and have committed iniquity and have done evilly, and we have rebelled, even by departing from Your commandments and from Your judgments. |
MKJV |
we have sinned and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from Your commandments and from Your judgments. |
RNKJV |
We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: |
RWebster |
We have sinned , and have committed iniquity , and have done wickedly , and have rebelled , even by departing from thy precepts and from thy judgments : |
Rotherham |
We have sinned and committed iniquity, and been guilty of lawlessness and been rebellious,?even departing from thy commandments, and from thy regulations; |
UKJV |
We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from your precepts and from your judgments: |
WEB |
we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from your precepts and fromyour ordinances; |
Webster |
We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments: |
YLT |
we have sinned, and done perversely, and done wickedly, and rebelled, to turn aside from Thy commands, and from Thy judgments: |
Esperanto |
Ni pekis, ni malbonagis, ni estis malpiaj, ni ribelis, kaj ni defalis de Viaj ordonoj kaj decidoj; |
LXX(o) |
¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ì¥å¥í ¥ç¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ç¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô |