|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 9Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϸç ÀÚº¹ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ Å©½Ã°í µÎ·Á¿öÇÒ ÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖ¸¦ »ç¶ûÇϰí ÁÖÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¾ð¾àÀ» ÁöŰ½Ã°í ±×¿¡°Ô ÀÎÀÚ¸¦ º£Çª½Ã´Â À̽ÿ© |
KJV |
And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; |
NIV |
I prayed to the LORD my God and confessed: "O Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with all who love him and obey his commands, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³» ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¸¶À½À» ÅÐ¾î ³õ°í ±âµµ¸¦ µå·È´Ù. "ÁÖ´Ô, Å©°í µÎ·Á¿ì½Å ÇÏ´À´Ô, ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â °è¾àÀ» ¾î±è¾øÀÌ ÁöŰ½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³» ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¸¶À½À» Åоî³õ°í ±âµµ¸¦ µå·È´Ù. "ÁÖ´Ô, Å©°í µÎ·Á¿ì½Å ÇÏ´À´Ô, ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ¿© ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â °è¾àÀ» ¾î±è¾øÀÌ ÁöŰ½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, |
Afr1953 |
En ek het tot die HERE my God gebid en belydenis gedoen en ges?: Ag, Here, grote en gedugte God, wat die verbond en die goedertierenheid hou vir die wat Hom liefhet en sy gebooie onderhou, |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬°, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú! |
Dan |
Og jeg bad til HERREN min Gud, bekendte og sagde: "Ak, Herre, du store, forf©¡rdelige Gud, som holder fast ved Pagten og Miskundheden mod dem, der elsker dig og holder dine Bud! |
GerElb1871 |
Und ich betete zu Jehova, meinem Gott, und ich bekannte und sprach: Ach, Herr! du gro©¬er und furchtbarer Gott, der den Bund und die G?te denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote halten! |
GerElb1905 |
Und ich betete zu Jehova, meinem Gott, und ich bekannte und sprach: Ach, Herr! Du gro©¬er und furchtbarer Gott, der den Bund und die G?te denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote halten! |
GerLut1545 |
Ich betete aber zu dem HERRN, meinem Gott, bekannte und sprach: Ach, lieber HERR, du gro©¬er und schrecklicher Gott, der du Bund und Gnade h?ltst denen, die dich lieben und deine Gebote halten: |
GerSch |
Ich betete aber zu dem HERRN, meinem Gott, bekannte und sprach: Ach, Herr, du gro©¬er und schrecklicher Gott, der du den Bund und die Gnade denen bewahrst, die dich lieben und deine Gebote bewahren! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ï? ¥È¥å¥ï?, ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And I prayed to LORD my God, and made confession, and said, Oh, LORD, the great and fearful God, who keeps covenant and loving kindness with those who love him and keep his commandments, |
AKJV |
And I prayed to the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; |
ASV |
And I prayed unto Jehovah my God, and made confession, and said, Oh, Lord, the great and dreadful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments, |
BBE |
And I made prayer to the Lord my God, putting our sins before him, and said, O Lord, the great God, greatly to be feared. keeping your agreement and mercy with those who have love for you and do your orders; |
DRC |
And I prayed to the Lord my God, and I made my confession, and said: I beseech thee, O Lord God, great and terrible, who keepest the covenant, and mercy to them that love thee, and keep thy commandments. |
Darby |
and I prayed unto Jehovah my God, and made my confession, and said, Alas Lord! the great and terrible *God, keeping covenant and loving-kindness with them that love him, and that keep his commandments: |
ESV |
I prayed to the Lord my God and (ver. 20; [Ezra 10:1; Neh. 1:6]) made confession, saying, (Neh. 1:5; 9:32) O Lord, the (Neh. 1:5; 9:32) great and awesome God, who (Deut. 7:9) keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments, |
Geneva1599 |
And I prayed vnto the Lord my God, and made my confession, saying, Oh Lord God, which art great and fearefull, and keepest couenant and mercy toward them which loue thee, and toward them that keepe thy commandements, |
GodsWord |
I prayed to the LORD my God. I confessed and said, "Lord, you are great and deserve respect as the only God. You keep your promise and show mercy to those who love you and obey your commandments. |
HNV |
I prayed to the LORD my God, and made confession, and said, Oh, Lord, the great and dreadful God, who keeps covenant and lovingkindness with those who love him and keep his commandments, |
JPS |
And I prayed unto the LORD my God, and made confession, and said: 'O Lord, the great and awful God, who keepest covenant and mercy with them that love Thee and keep Thy commandments, |
Jubilee2000 |
and I prayed unto the LORD my God and made my confession and said, Now O Lord, [thou] great God who is worthy to be feared, who keeps the covenant and the mercy with those that love thee and keep thy commandments; |
LITV |
And I prayed to Jehovah my God. and made my confession, saying, O Lord, the great and awesome God, keeping the covenant and mercy of those who love Him, and to those who keep His commandments, |
MKJV |
And I prayed to the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and awesome God, keeping the covenant and mercy to those who love Him, and to those who keep His commandments, |
RNKJV |
And I prayed unto ???? my Elohim, and made my confession, and said, O ????, the great and dreadful El, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; |
RWebster |
And I prayed to the LORD my God , and made my confession , and said , O Lord , the great and dreadful God , keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments ; |
Rotherham |
yea I prayed unto Yahweh my God, and made confession,?and said?I beseech thee, O Lord, the GOD great and to be revered, keeping the covenant and the lovingkindness, to them who love him, and to them who keep his commandments. |
UKJV |
And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; |
WEB |
I prayed to Yahweh my God, and made confession, and said, Oh, Lord, the great and dreadful God, who keeps covenant and lovingkindness with those who love him and keep his commandments, |
Webster |
And I prayed to the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments; |
YLT |
And I pray to Jehovah my God, and confess, and say: `I beseech Thee, O Lord God, the great and the fearful, keeping the covenant and the kindness to those loving Him, and to those keeping His commands; |
Esperanto |
Kaj mi pregxis al la Eternulo, mia Dio, mi faris konfeson, kaj mi diris:Mi petas Vin, ho Sinjoro, Dio granda kaj timinda, kiu konservas la interligon kaj favorkorecon al Liaj amantoj kaj al la plenumantoj de Liaj ordonoj! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|