Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 8Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³»°¡ ¼± °÷À¸·Î ³ª¿Ô´Âµ¥ ±×°¡ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ³»°¡ µÎ·Á¿ö¼­ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå¸®¸Å ±×°¡ ³»°Ô À̸£µÇ ÀÎÀÚ¾ß ±ú´Þ¾Æ ¾Ë¶ó ÀÌ È¯»óÀº Á¤ÇÑ ¶§ ³¡¿¡ °üÇÑ °ÍÀ̴϶ó
 KJV So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.
 NIV As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate. "Son of man," he said to me, "understand that the vision concerns the time of the end."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ °¡ºê¸®¿¤Àº ³»°¡ ¼­ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ¿Ô´Ù. ±×°¡ ´Ù°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ³»°¡ °ÌÀÌ ³ª¼­ ¾þµå¸®ÀÚ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷¾Æ, º¸°í ±ú´Þ¾Æ¶ó. ÀÌ È¯»óÀº ¾î¶»°Ô ³¡ÆÇ³¯ °ÍÀÎÁö¸¦ º¸¿© ÁֽаÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ °¡ºê¸®¿¤Àº ³»°¡ ¼­ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ¿Ô´Ù. ±×°¡ ´Ù°¡¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ³»°¡ °ÌÀÌ ³ª¼­ ¾þµå¸®ÀÚ ±×´Â ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷¾Æ, º¸°í ±ú´Þ¾Æ¶ó. ÀÌ È¯»óÀº ¼¼»óÀÌ ¾î¶»°Ô ³¡³¯ °ÍÀÎÁö¸¦ º¸¿©ÁֽаÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 Toe kom hy by my staanplek; en toe hy kom, het ek geskrik en op my aangesig geval. En hy het vir my ges?: Let op, mensekind, want die gesig sien op die tyd van die einde.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Õ¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö.
 Dan S? kom han hen, hvor jeg stod, og ved hans Komme blev jeg overv©¡ldet af R©¡dsel og faldt p? mit Ansigt. Og han sagde til mig: "Se n©ªje til, Menneskes©ªn, thi Synet g©¡lder Endens Tid!"
 GerElb1871 Und er trat an den Ort, wo ich stand; und als er herzutrat, erschrak ich und fiel nieder auf mein Angesicht. Und er sprach zu mir: Merke auf, Menschensohn! denn das Gesicht geht auf die Zeit des Endes.
 GerElb1905 Und er trat an den Ort, wo ich stand; und als er herzutrat, erschrak ich und fiel nieder auf mein Angesicht. Und er sprach zu mir: Merke auf, Menschensohn! Denn das Gesicht geht auf die Zeit des Endes.
 GerLut1545 Und er kam hart zu mir. Ich erschrak aber, da er kam, und fiel auf mein Angesicht. Er aber sprach zu mir: Merke auf, du Menschenkind; denn dies Gesicht geh?rt in die Zeit des Endes.
 GerSch Da kam er neben mich zu stehen; als er aber kam, erschrak ich so sehr, da©¬ ich auf mein Angesicht fiel. Und er sprach zu mir: Wisse, Menschensohn, da©¬ das Gesicht auf die Zeit des Endes geht!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥å¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥ï¥í, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô?.
 ACV So he came near where I stood. And when he came, I was frightened, and fell upon my face. But he said to me, Understand, O son of man, for the vision belongs to the time of the end.
 AKJV So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell on my face: but he said to me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.
 ASV So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.
 BBE So he came and took his place near where I was; and when he came, I was full of fear and went down on my face: but he said to me, Let it be clear to you, O son of man; for the vision has to do with the time of the end.
 DRC And he came and stood near where I stood: and when he was come, I fell on my face trembling, and he said to me: Understand, O son of man, for in the time of the end the vision shall be fulfilled.
 Darby And he came near where I stood; and when he came, I was afraid, and fell on my face; and he said unto me, Understand, son of man; for the vision is for the time of the end.
 ESV So he came near where I stood. And when he came, ([Luke 1:12]) I was frightened (Ezek. 1:28) and fell on my face. But he said to me, Understand, (See Ezek. 2:1) O son of man, that the vision is for ([ver. 19; ch. 11:27, 35, 40; 12:4, 9]) the time of the end.
 Geneva1599 So he came where I stood: and when hee came, I was afraide, and fell vpon my face: but he sayd vnto me, Vnderstand, O sonne of man: for in the last time shalbe the vision.
 GodsWord Gabriel came up beside me, and when he came, I was terrified and immediately knelt down. He said to me, "Son of man, understand that the vision is about the end times."
 HNV So he came near where I stood; and when he came, I was frightened, and fell on my face: but he said to me, Understand, son of man;for the vision belongs to the time of the end.
 JPS So he came near where I stood; and when he came, I was terrified, and fell upon my face; but he said unto me: 'Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.'
 Jubilee2000 So he came near where I stood, and with his coming, I was afraid and fell upon my face; and he said unto me, Understand, O son of man: for at the time appointed [by God] the vision shall be fulfilled.
 LITV And he came beside my place. And when he came, I feared and fell on my face. But he said to me, O son of man, understand, for the vision is for the time of the end.
 MKJV So he came near beside my place. And when he came, I was afraid and fell on my face. But he said to me, Understand, O son of man, for the vision is for the time of the end.
 RNKJV So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.
 RWebster So he came near where I stood : and when he came , I was afraid , and fell upon my face : but he said to me, Understand , O son of man : for at the time of the end shall be the vision .
 Rotherham So he came near where I stood, and, when he came, I was terrified, and fell upon my face,?but he said unto me, Understand, O son of man, that, to the time of the end, belongeth the vision.
 UKJV So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.
 WEB So he came near where I stood; and when he came, I was frightened, and fell on my face: but he said to me, Understand, son of man;for the vision belongs to the time of the end.
 Webster So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said to me, Understand, O son of man: for at the time of the end [shall be] the vision.
 YLT And he cometh in near my station, and at his coming in I have been afraid, and I fall on my face, and he saith unto me: Understand, son of man, for at the time of the end is the vision.
 Esperanto Kaj li aliris al tiu loko, kie mi staris; kaj kiam li venis, mi eksentis teruron kaj falis vizagxaltere; kaj li diris al mi:Sciu, ho homido, ke la vizio koncernas la finon de la tempo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥è¥á¥ì¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ð¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥å? ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ç ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø