¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 8Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ µéÀºÁï À»·¡ ° µÎ ¾ð´ö »çÀÌ¿¡¼ »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î ¿ÜÃÄ À̸£µÇ °¡ºê¸®¿¤¾Æ ÀÌ È¯»óÀ» ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ±ú´Ý°Ô Ç϶ó ÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. |
NIV |
And I heard a man's voice from the Ulai calling, "Gabriel, tell this man the meaning of the vision." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ï·¡° ³Ê¸Ó¿¡¼ À¢ »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿Ô´Ù. "°¡ºê¸®¿¤, ³Ê´Â Àú »ç¶÷¿¡°Ô ȯ»óÀ» Ç®ÀÌÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
À»·¡° ³Ê¸Ó¿¡¼ À¢ »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µé¿©¿Ô´Ù. "°¡ºê¸®¿¤, ³Ê´Â Àú »ç¶÷¿¡°Ô ȯ»óÀ» Ç®ÀÌÇÏ¿© ÁÖ¾î¶ó." |
Afr1953 |
En ek het 'n mensestem gehoor uit die Ulai wat geroep en ges? het: Gabri?l, laat hierdie een die gesig verstaan! |
BulVeren |
¬ª ¬é¬å¬ç ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬µ¬Ý¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬Ñ¬Ó¬â¬Ú¬Ú¬Ý¬Ö, ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à! |
Dan |
og jeg h©ªrte en menneskelig R©ªst r?be over Ulaj: "Gabriel, udl©¡g ham Synet!" |
GerElb1871 |
Und ich h?rte eine Menschenstimme zwischen den Ufern des Ulai (Eig. zwischen dem Ulai,) welche rief und sprach: Gabriel, gib diesem das Gesicht zu verstehen! |
GerElb1905 |
Und ich h?rte eine Menschenstimme zwischen den Ufern des Ulai, welche rief und sprach: Gabriel, gib diesem das Gesicht zu verstehen! |
GerLut1545 |
Und ich h?rete zwischen Ulai eines Menschen Stimme, der rief und sprach: Gabriel, lege diesem das Gesicht aus, da©¬ er's verstehe! |
GerSch |
Und ich h?rte vom Ulai her eine Menschenstimme, welche rief und sprach: Gabriel, erkl?re diesem das Gesicht! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ô¥ë¥á¥é, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ã¥á¥â¥ñ¥é¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥í¥í¥ï¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í. |
ACV |
And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. |
AKJV |
And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. |
ASV |
And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. |
BBE |
And the voice of a man came to my ears between the sides of the Ulai, crying out and saying, Gabriel, make the vision clear to this man. |
DRC |
And I heard the voice of a man between Ulai: and he called, and said: Gabriel, make this man to understand the vision. |
Darby |
And I heard a man's voice between the banks of the Ulai; and he called and said, Gabriel, make this man to understand the vision. |
ESV |
(See ch. 12:5-7) And I heard a man's voice (See ch. 12:5-7) between the banks of the (ver. 2) Ulai, and it called, (ch. 9:21; Luke 1:19, 26) Gabriel, make this man understand the vision. |
Geneva1599 |
And I heard a mans voyce betweene the bankes of Vlai, which called, and sayde, Gabriel, make this man to vnderstand the vision. |
GodsWord |
I heard a man in Ulai [Gate] call loudly, "Gabriel, explain the vision to this man." |
HNV |
I heard a man¡¯s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand thevision. |
JPS |
And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, who called, and said: 'Gabriel, make this man to understand the vision.' |
Jubilee2000 |
And I heard a man's voice between [the banks of the] Ulai, which called and said, Gabriel, teach this [man] the vision. |
LITV |
And I heard a man's voice between the banks of Ulai, and he called and said, Gabriel, make this one understand the vision. |
MKJV |
And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called and said, Gabriel, make this one understand the vision. |
RNKJV |
And I heard a mans voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. |
RWebster |
And I heard a man's voice between the banks of Ulai , which called , and said , Gabriel , make this man to understand the vision . |
Rotherham |
Then heard I a human voice, between the banks of the Ulai,?which cried out, and said, Gabriel! cause this man to understand the revelation. |
UKJV |
And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. |
WEB |
I heard a man¡¯s voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand thevision. |
Webster |
And I heard a man's voice between [the banks of] Ulai, which called, and said, Gabriel, make this [man] to understand the vision. |
YLT |
And I hear a voice of man between the banks of Ulai, and he calleth and saith: Gabriel, cause this one to understand the appearance. |
Esperanto |
Kaj el meze de Ulaj mi auxdis homan vocxon, kiu vokis kaj diris:Gabriel, klarigu al li la vizion. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥â¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥â¥ñ¥é¥ç¥ë ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í |