Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 8Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ÀÌ È¯»óÀ» º¸°í ±× ¶æÀ» ¾Ë°íÀÚ ÇÒ ¶§¿¡ »ç¶÷ ¸ð¾ç °°Àº °ÍÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¼¹°í
 KJV And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
 NIV While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ÀÌ È¯»óÀ» º¸¸é¼­ ±× ¶æÀ» ¸ô¶ó ¾Ö¾²°í Àִµ¥ ³» ¾Õ¿¡ ¹®µæ Àå»ç°°ÀÌ º¸ÀÌ´Â À̰¡ ¼¹°í
 ºÏÇѼº°æ ³ª ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ÀÌ È¯»óÀ» º¸¸é¼­ ±× ¶æÀ» ¸ô¶ó ¾Ö¾²°í Àִµ¥ ³» ¾Õ¿¡ ¹®µæ Àå»ç°°ÀÌ º¸ÀÌ´Â À̰¡ ¼¹°í
 Afr1953 En toe ek, Dani?l, die gesig gesien het, het ek probeer om dit te verstaan, en kyk, daar het iemand voor my gestaan wat soos 'n man gelyk het.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ù, ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø.
 Dan Medens jeg, Daniel, nu s? Synet og s©ªgte at forst? det, se, da stod der for mig en som en Mand at se til,
 GerElb1871 Und es geschah, als ich, Daniel, das Gesicht sah, da suchte ich Verst?ndnis dar?ber; und siehe, da stand vor mir wie die Gestalt eines Mannes.
 GerElb1905 Und es geschah, als ich, Daniel, das Gesicht sah, da suchte ich Verst?ndnis dar?ber; und siehe, da stand vor mir wie die Gestalt eines Mannes.
 GerLut1545 Und da ich, Daniel, solch Gesicht sah und h?tte es gerne verstanden, siehe, da stund es vor mir wie ein Mann.
 GerSch Es begab sich aber, als ich, Daniel, das Gesicht sah und es zu verstehen suchte, siehe, da stand es vor mir wie die Gestalt eines Mannes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥í¥ï¥é¥á¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥è¥å¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô
 ACV And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it, and, behold, there stood before me someone as the appearance of a man.
 AKJV And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
 ASV And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought (1) to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man. (1) Heb understanding )
 BBE And it came about that when I, Daniel, had seen this vision, I had a desire for the sense of it to be unfolded; and I saw one before me in the form of a man.
 DRC And it came to pass when I Daniel saw the vision, and sought the meaning, that behold there stood before me as it were the appearance of a man.
 Darby And it came to pass, when I Daniel had seen the vision, I sought for the understanding of it, and behold, there stood before me as the appearance of a man.
 ESV The Interpretation of the VisionWhen I, Daniel, had seen the vision, I ([1 Pet. 1:10, 11]) sought to understand it. And behold, there stood before me one having (ch. 7:13; 10:16, 18; Ezek. 1:26; Rev. 1:13) the appearance of a man.
 Geneva1599 Nowe when I Daniel had seene the vision, and sought for the meaning, beholde, there stoode before me like the similitude of a man.
 GodsWord Now as I, Daniel, watched the vision and tried to understand it, I saw someone who looked like a man standing in front of me.
 HNV It happened, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and behold, there stood before me as theappearance of a man.
 JPS And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
 Jubilee2000 And it came to pass, as I, Daniel, was considering the vision and seeking to understand it, behold, there stood before me the likeness of a man.
 LITV And it happened when I, Daniel, had seen the vision, then I sought the meaning. And, behold, the form of a man stood before me.
 MKJV And it happened when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me the form of a man.
 RNKJV And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
 RWebster And it came to pass, when I, even I Daniel , had seen the vision , and sought for the meaning , then, behold, there stood before me one having the appearance of a man .
 Rotherham And it came to pass, when, I Daniel, had seen the vision,?and had sought discernment, that lo! there was standing before me, as the appearance of a man.
 UKJV And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
 WEB It happened, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and behold, there stood before me as theappearance of a man.
 Webster And it came to pass, when I, [even] I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then behold, there stood before me as the appearance of a man.
 YLT `And it cometh to pass in my seeing--I, Daniel--the vision, that I require understanding, and lo, standing over-against me is as the appearance of a mighty one.
 Esperanto Dum mi, Daniel, estis rigardanta tiun vizion kaj sercxanta gxian signifon, jen starigxis antaux mi bildo de viro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥å¥ã¥ø ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø