Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 8Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°ÍÀÌ µÎ »Ô °¡Áø ¼ý¾ç °ð ³»°¡ º» ¹Ù °­ °¡¿¡ ¼¹´ø ¾ç¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡µÇ ºÐ³ëÇÑ ÈûÀ¸·Î ±×°Í¿¡°Ô·Î ´Þ·Á°¡´õ´Ï
 KJV And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
 NIV He came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at him in great rage.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ö¿°¼Ò´Â °­°¡¿¡ ¼­ ÀÖ´Â Á¶±Ý ÀüÀÇ ±× ¼ö¾ç¿¡°Ô ½ð»ì°°ÀÌ ´Þ·Á µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼ö¿°¼Ò´Â °­°¡¿¡ ¼­ ÀÖ´Â Á¶±Ý ÀüÀÇ ±× ¼ö¾ç¿¡°Ô ½ð»ì°°ÀÌ ´Þ·Á µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het na die ram met die twee horings aangekom wat ek voor die rivier sien staan het, en hom in die woede van sy krag stormgeloop.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Den kom hen til den tvehornede V©¡der, som jeg havde set st? ved Floden, og l©ªb imod den med ub©¡ndig Kraft;
 GerElb1871 Und er kam bis zu dem Widder mit den zwei H?rnern, welchen ich vor dem Flusse hatte stehen sehen; und er rannte ihn an im Grimme seiner Kraft.
 GerElb1905 Und er kam bis zu dem Widder mit den zwei H?rnern, welchen ich vor dem Flusse hatte stehen sehen; und er rannte ihn an im Grimme seiner Kraft.
 GerLut1545 Und er kam bis zu dem Widder, der zwei H?rner hatte, den ich stehen sah vor dem Wasser; und er lief in seinem Zorn gewaltiglich zu ihm zu.
 GerSch Und er kam auf den Widder los, der zwei H?rner hatte, den ich vor dem Flusse stehen sah, und lief w?tend mit seiner ganzen Kraft gegen ihn an.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ì¥ç ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.
 AKJV And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.
 ASV And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.
 BBE And he came to the two-horned sheep which I saw before the stream, rushing at him in the heat of his power.
 DRC And he went up to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength.
 Darby And he came to the ram that had the two horns, which I had seen standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.
 ESV He came to ([ver. 20]) the ram with the two horns, which I had seen standing on the bank of the canal, ([Job 15:26]) and he ran at him in his powerful wrath.
 Geneva1599 And he came vnto the ramme that had the two hornes, whome I had seene standing by the riuer, and ranne vnto him in his fierce rage.
 GodsWord The goat was coming toward the two-horned ram that I had seen standing beside the gate. It furiously ran at the ram.
 HNV He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran on him in the fury of his power.
 JPS And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the stream, and ran at him in the fury of his power.
 Jubilee2000 And he came to the ram that had the two horns, which [I]had seen standing before the river and ran against him in the fury of his power.
 LITV And he came to the ram with two horns which I had seen standing before the canal. And he ran to it in the fury of his power.
 MKJV And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.
 RNKJV And he came to the ram that had two horns, which I had there seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
 RWebster And he came to the ram that had two horns , which I had seen standing before the river , and ran to him in the fury of his power .
 Rotherham So then he came up to the ram having the two horns, which I had seen, standing before the river,?and ran unto him, in the fury of his strength.
 UKJV And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
 WEB He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran on him in the fury of his power.
 Webster And he came to the ram that had [two] horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.
 YLT And it cometh unto the ram possessing the two horns, that I had seen standing before the stream, and runneth unto it in the fury of its power.
 Esperanto Kaj gxi iris al tiu kornohava virsxafo, kiun mi vidis starantan cxe la rivero, kaj jxetis sin sur gxin kun furioza forto;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥â¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ì¥ç ¥ó¥ç? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø