¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 7Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¾ÀûºÎÅÍ Ç×»ó °è½Å À̰¡ ¿Í¼ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¼ºµµµéÀ» À§ÇÏ¿© ¿øÇÑÀ» Ç®¾î ÁÖ¼Ì°í ¶§°¡ À̸£¸Å ¼ºµµµéÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¾ò¾ú´õ¶ó |
KJV |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. |
NIV |
until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ŰíÀûºÎÅÍ °è½Ã´Â ÀÌ, Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿À¼Å¼ ÀçÆÇÀ» ÇÏ½Ã°í ´ç½ÅÀ» ¼¶±â´Â °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÇ ±Ç¸®¸¦ ã¾Æ Á̴ּÙ. °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ³ª¶ó¸¦ µÇãÀ» ¶§°¡ µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ŰíÀûºÎÅÍ °è½Ã´Â ÀÌ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿À¼Å¼ ÀçÆÇÀ» ÇÏ½Ã°í ´ç½ÅÀ» ¼¶±â´Â °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÇ ±Ç¸®¸¦ ã¾ÆÁ̴ּÙ. °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ³ª¶ó¸¦ µÇãÀ» ¶§°¡ µÇ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
totdat die Oue van dae kom en aan die heiliges van die Allerhoogste reg verskaf is en die bepaalde tyd gekom het dat die heiliges die koninkryk in besit geneem het. |
BulVeren |
¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
indtil den gamle af dage kom og Retten blev givet den H©ªjestes hellige og Tiden kom, da de hellige tog Riget i Eje. |
GerElb1871 |
bis der Alte an Tagen kam, und das Gericht den Heiligen der h?chsten ?rter gegeben wurde, und die Zeit kam, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen. - |
GerElb1905 |
bis der Alte an Tagen kam, und das Gericht den Heiligen der h?chsten ?rter gegeben wurde, und die Zeit kam, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen. - |
GerLut1545 |
bis der Alte kam und Gericht hielt f?r die Heiligen des H?chsten; und die Zeit kam, da©¬ die Heiligen das Reich einnahmen. |
GerSch |
bis der Hochbetagte kam und den Heiligen des Allerh?chsten das Gericht ?bergab und die Zeit eintrat, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen. |
UMGreek |
¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ë¥á¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
until the ancient of days came. And judgment was given to the sanctified of the Most High, and the time came that the sanctified possessed the kingdom. |
AKJV |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. |
ASV |
until the ancient of days came, and judgment was given (1) to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom. (1) Or for ) |
BBE |
Till he came, who was very old, and the decision was made and the authority was given to the saints of the Most High; and the time came when the saints took the kingdom. |
DRC |
Till the Ancient of days came and gave judgment to the saints of the most High, and the time came, and the saints obtained the kingdom. |
Darby |
until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most high places ; and the appointed time arrived, and the saints possessed the kingdom. |
ESV |
until the (ver. 9, 13) Ancient of Days came, and ([See ver. 18 above]) judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when ([See ver. 18 above]) the saints possessed the kingdom. |
Geneva1599 |
Vntill the Ancient of dayes came, and iudgement was giuen to the Saintes of the most High: and the time approched, that the Saintes possessed the kingdome. |
GodsWord |
It did this until the Ancient One, who has lived for endless years, came and judged in favor of the holy people of the Most High. The time came when the holy people took possession of the kingdom. |
HNV |
until the ancient of days came, and judgment was given to the holy ones of the Most High, and the time came that the holy onespossessed the kingdom. |
JPS |
until the Ancient of days came, and judgment was given for the saints of the Most High; and the time came, and the saints possessed the kingdom. |
Jubilee2000 |
until such time as the Elder of great age came, and the judgment was given unto the saints of the most High; and the time came, and the saints possessed the Kingdom. |
LITV |
until the Ancient of Days came. And judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom. |
MKJV |
until the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High. And the time came that the saints possessed the kingdom. |
RNKJV |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. |
RWebster |
Until the Ancient of days came , and judgment was given to the saints of the most High ; and the time came that the saints possessed the kingdom . |
Rotherham |
until that the Ancient of Days, came, and, justice, was granted to the holy ones of the Highest,?and, the time, arrived, that the holy ones should possess, the kingdom. |
UKJV |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. |
WEB |
until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessedthe kingdom. |
Webster |
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. |
YLT |
till that the Ancient of Days hath come, and judgment is given to the saints of the Most High, and the time hath come, and the saints have strengthened the kingdom. |
Esperanto |
gxis venis la Antauxtempulo; tiam la jugxo estis farita por la sanktuloj de la Plejaltulo, kaj venis la tempo, kiam la regnon ekposedis la sanktuloj. |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥é? ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ö¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é |