Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 7Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¾ÀûºÎÅÍ Ç×»ó °è½Å À̰¡ ¿Í¼­ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¼ºµµµéÀ» À§ÇÏ¿© ¿øÇÑÀ» Ç®¾î ÁÖ¼Ì°í ¶§°¡ À̸£¸Å ¼ºµµµéÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¾ò¾ú´õ¶ó
 KJV Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
 NIV until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ŰíÀûºÎÅÍ °è½Ã´Â ÀÌ, Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿À¼Å¼­ ÀçÆÇÀ» ÇÏ½Ã°í ´ç½ÅÀ» ¼¶±â´Â °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÇ ±Ç¸®¸¦ ã¾Æ Á̴ּÙ. °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ³ª¶ó¸¦ µÇãÀ» ¶§°¡ µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ŰíÀûºÎÅÍ °è½Ã´Â ÀÌ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿À¼Å¼­ ÀçÆÇÀ» ÇÏ½Ã°í ´ç½ÅÀ» ¼¶±â´Â °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÇ ±Ç¸®¸¦ ã¾ÆÁ̴ּÙ. °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ³ª¶ó¸¦ µÇãÀ» ¶§°¡ µÇ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 totdat die Oue van dae kom en aan die heiliges van die Allerhoogste reg verskaf is en die bepaalde tyd gekom het dat die heiliges die koninkryk in besit geneem het.
 BulVeren ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬³¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan indtil den gamle af dage kom og Retten blev givet den H©ªjestes hellige og Tiden kom, da de hellige tog Riget i Eje.
 GerElb1871 bis der Alte an Tagen kam, und das Gericht den Heiligen der h?chsten ?rter gegeben wurde, und die Zeit kam, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen. -
 GerElb1905 bis der Alte an Tagen kam, und das Gericht den Heiligen der h?chsten ?rter gegeben wurde, und die Zeit kam, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen. -
 GerLut1545 bis der Alte kam und Gericht hielt f?r die Heiligen des H?chsten; und die Zeit kam, da©¬ die Heiligen das Reich einnahmen.
 GerSch bis der Hochbetagte kam und den Heiligen des Allerh?chsten das Gericht ?bergab und die Zeit eintrat, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen.
 UMGreek ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ë¥á¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í.
 ACV until the ancient of days came. And judgment was given to the sanctified of the Most High, and the time came that the sanctified possessed the kingdom.
 AKJV Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
 ASV until the ancient of days came, and judgment was given (1) to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom. (1) Or for )
 BBE Till he came, who was very old, and the decision was made and the authority was given to the saints of the Most High; and the time came when the saints took the kingdom.
 DRC Till the Ancient of days came and gave judgment to the saints of the most High, and the time came, and the saints obtained the kingdom.
 Darby until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most high places ; and the appointed time arrived, and the saints possessed the kingdom.
 ESV until the (ver. 9, 13) Ancient of Days came, and ([See ver. 18 above]) judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when ([See ver. 18 above]) the saints possessed the kingdom.
 Geneva1599 Vntill the Ancient of dayes came, and iudgement was giuen to the Saintes of the most High: and the time approched, that the Saintes possessed the kingdome.
 GodsWord It did this until the Ancient One, who has lived for endless years, came and judged in favor of the holy people of the Most High. The time came when the holy people took possession of the kingdom.
 HNV until the ancient of days came, and judgment was given to the holy ones of the Most High, and the time came that the holy onespossessed the kingdom.
 JPS until the Ancient of days came, and judgment was given for the saints of the Most High; and the time came, and the saints possessed the kingdom.
 Jubilee2000 until such time as the Elder of great age came, and the judgment was given unto the saints of the most High; and the time came, and the saints possessed the Kingdom.
 LITV until the Ancient of Days came. And judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
 MKJV until the Ancient of Days came, and judgment was given to the saints of the Most High. And the time came that the saints possessed the kingdom.
 RNKJV Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
 RWebster Until the Ancient of days came , and judgment was given to the saints of the most High ; and the time came that the saints possessed the kingdom .
 Rotherham until that the Ancient of Days, came, and, justice, was granted to the holy ones of the Highest,?and, the time, arrived, that the holy ones should possess, the kingdom.
 UKJV Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
 WEB until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessedthe kingdom.
 Webster Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
 YLT till that the Ancient of Days hath come, and judgment is given to the saints of the Most High, and the time hath come, and the saints have strengthened the kingdom.
 Esperanto gxis venis la Antauxtempulo; tiam la jugxo estis farita por la sanktuloj de la Plejaltulo, kaj venis la tempo, kiam la regnon ekposedis la sanktuloj.
 LXX(o) ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥é? ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ö¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø