¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 7Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ º»Áï ÀÌ »ÔÀÌ ¼ºµµµé°ú ´õºÒ¾î ½Î¿ö ±×µé¿¡°Ô À̰å´õ´Ï |
KJV |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
NIV |
As I watched, this horn was waging war against the saints and defeating them, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ º¸´Ï, ±× »ÔÀº °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀ» Ãļ Á¤º¹ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ º¸´Ï ±× »ÔÀº °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀ» Ãļ Á¤º¹ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Ek het gesien dat hierdie horing oorlog voer met die heiliges en hulle oorwin, |
BulVeren |
¬¤¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬â¬à¬Ô ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú, |
Dan |
Jeg havde skuet, hvorledes dette Horn f©ªrte Krig mod de hellige og overvandt dem, |
GerElb1871 |
Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen f?hrte und sie besiegte, |
GerElb1905 |
Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen f?hrte und sie besiegte, |
GerLut1545 |
Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie, |
GerSch |
Ich hatte auch gesehen, da©¬ jenes Horn Krieg f?hrte mit den Heiligen und sie ?berwand, |
UMGreek |
¥Å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
I beheld, and the same horn made war with the sanctified, and prevailed against them |
AKJV |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
ASV |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
BBE |
And I saw how that horn made war on the saints and overcame them, |
DRC |
I beheld, and lo, that horn made war against the saints, and prevailed over them, |
Darby |
I beheld, and that horn made war with the saints, and prevailed over them; |
ESV |
As I looked, this horn ([ch. 8:24]) made war with the saints and prevailed over them, |
Geneva1599 |
I beheld, and the same horne made battel against the Saintes, yea, and preuailed against them, |
GodsWord |
I saw that horn making war against the holy people and defeating them. |
HNV |
I saw, and the same horn made war with the holy ones, and prevailed against them; |
JPS |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
Jubilee2000 |
I saw that this horn made war against the saints and overcame them; |
LITV |
I was looking, and that horn made war with the saints and overcame them, |
MKJV |
I watched, and that horn made war with the saints and overcame them |
RNKJV |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
RWebster |
I beheld , and the same horn made war with the saints , and prevailed against them; |
Rotherham |
I continued looking, when, this horn, made war with the holy ones,?and prevailed against them: |
UKJV |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
WEB |
I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
Webster |
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; |
YLT |
`I was seeing, and this horn is making war with the saints, and hath prevailed over them, |
Esperanto |
Mi vidis, kiel tiu korno komencis bataladon kontraux la sanktuloj kaj estis jam venkanta ilin, |
LXX(o) |
¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |