Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 7Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×°ÍÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â ¿­ »ÔÀÌ ÀÖ°í ±× ¿Ü¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ »ÔÀÌ ³ª¿À¸Å ¼¼ »ÔÀÌ ±× ¾Õ¿¡¼­ ºüÁ³À¸¸ç ±× »Ô¿¡´Â ´«µµ ÀÖ°í Å« ¸»À» ÇÏ´Â ÀÔµµ ÀÖ°í ±× ¸ð¾çÀÌ ±×ÀÇ µ¿·ùº¸´Ù Ä¿ º¸ÀÌ´õ¶ó
 KJV And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.
 NIV I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell--the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸Ó¸®¿¡´Â »ÔÀÌ ¿­ °³³ª µ¸¾Æ ÀÖ¾ú°í »õ·Î »Ô Çϳª°¡ ³ª¿ÀÀÚ »Ô ¼ÂÀÌ ¶³¾îÁ® ³ª°¬´Âµ¥ ±× »ÔÀº ´«µµ ÀÖ°í ÀÔµµ À־ °Ç¹æÁø ¼Ò¸®¸¦ Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. ¶Ç ±× »ÔÀÌ ´Ù¸¥ »Ôº¸´Ù Ä¿Á³´Âµ¥, ±×°ÍµéÀÌ ¸ðµÎ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë°í ½Í¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸Ó¸®¿¡´Â »ÔÀÌ ¿­ °³³ª µ¸¾Æ ÀÖ¾ú°í »õ·Î »Ô Çϳª°¡ ³ª¿ÀÀÚ »Ô ¼ÂÀÌ ¶³¾îÁ® ³ª°¬´Âµ¥ ±× »ÔÀº ´«µµ ÀÖ°í ÀÔµµ À־ °Ç¹æÁø ¼Ò¸®¸¦ Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. ¶Ç ±× »ÔÀÌ ´Ù¸¥ »Ôº¸´Ù Ä¿Á³´Âµ¥ ±×°ÍµéÀÌ ¸ðµÎ ¹«¾ùÀÎÁö ¾Ë°í ½Í¾ú´Ù.
 Afr1953 en oor die tien horings wat op sy kop was, en die ander een wat opgekom het en waarvoor drie geval het, naamlik hierdie horing wat o? en 'n mond gehad het wat groot dinge gespreek het, terwyl sy gestalte groter was as van die ander.
 BulVeren ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬â¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú; ¬Ù¬Ñ ¬â¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬é¬Ú ¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan og om de ti Horn p? dets Hoved og det andet, som sk©ªd frem, for hvilket de tre faldt af, det Horn, som havde ¨ªjne og en Mund, der talte store Ord, og som var st©ªrre at se til end de andre.
 GerElb1871 und ?ber die zehn H?rner auf seinem Kopfe; und ?ber das andere Horn, welches emporstieg, und vor welchem drei abfielen; und das Horn hatte Augen und einen Mund, der gro©¬e Dinge redete, und sein Aussehen war gr?©¬er als das seiner Genossen.
 GerElb1905 und ?ber die zehn H?rner auf seinem Kopfe; und ?ber das andere Horn, welches emporstieg, und vor welchem drei abfielen; und das Horn hatte Augen und einen Mund, der gro©¬e Dinge redete, und sein Aussehen war gr?©¬er als dasseiner Genossen.
 GerLut1545 und von den zehn H?rnern auf seinem Haupt und von dem andern, das hervorbrach, vor welchem drei abfielen, und von demselbigen Horn, das Augen hatte und ein Maul, das gro©¬e Dinge redete und gr?©¬er war, denn die neben ihm waren.
 GerSch auch betreffs der zehn H?rner auf seinem Haupte und ?ber das andere, das hervorbrach und vor welchem drei ausfielen; von jenem Horn, welches Augen hatte und ein Maul, das gro©¬e Dinge redete und das so viel gr?©¬er aussah als seine Gef?hrten.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥÷¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ø¥ì¥á¥ë¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spoke great things, whose look was greater than its fellows.
 AKJV And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spoke very great things, whose look was more stout than his fellows.
 ASV and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than its fellows.
 BBE And about the ten horns on his head and the other which came up, causing the fall of three; that horn which had eyes, and a mouth saying great things, which seemed to be greater than the other horns.
 DRC And concerning the ten horns that he had on his head: and concerning the other that came up, before which three horns fell: and of that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and was greater than the rest.
 Darby and concerning the ten horns that were in its head, and the other that came up, and before which three fell: even that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and whose look was more imposing than its fellows.
 ESV (ver. 8) and about the ten horns that were on its head, and the other horn that came up and before which three of them fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke great things, and that seemed greater than its companions.
 Geneva1599 Also to know of the tenne hornes that were in his head, and of the other which came vp, before whome three fell, and of the horne that had eyes, and of the mouth that spake presumptuous thinges, whose looke was more stoute then his fellowes.
 GodsWord I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that had come up and made three of the horns fall out. That horn had eyes and a mouth that spoke impressive things. It appeared to be bigger than the others.
 HNV and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell, eventhat horn that had eyes, and a mouth that spoke great things, whose look was more stout than its fellows.
 JPS and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell; even that horn that had eyes, and a mouth that spoke great things, whose appearance was greater than that of its fellows.
 Jubilee2000 also regarding the ten horns that [were] in its head, and [of] the other which came up, and before whom three fell; and that same horn had eyes and [a] mouth that spoke very grand things, whose appearance was greater than his fellows.
 LITV also of the ten horns that were on its head, and the other which came up, and before whom three fell, even that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and its look was greater than his fellows.
 MKJV and of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth speaking very great things, whose look was greater than his fellows.
 RNKJV And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.
 RWebster And of the ten horns that were in his head , and of the other which came up , and before whom three fell ; even of that horn that had eyes , and a mouth that spoke very great things , whose look was more stout than his fellows .
 Rotherham also concerning the ten horns, which were in his head, and the other, which came up, and there fell?from among them that were before it?three,?and this horn which had, eyes, and, a mouth, speaking great things, and, his look, was more proud than his fellows:
 UKJV And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spoke very great things, whose look was more stout than his fellows.
 WEB and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell, eventhat horn that had eyes, and a mouth that spoke great things, whose look was more stout than its fellows.
 Webster And of the ten horns that [were] in his head, and [of] the other which came up, and before whom three fell; even [of] that horn that had eyes, and a mouth that spoke very great things, whose look [was] more stout than his fellows.
 YLT and concerning the ten horns that are in its heads, and of the other that came up, and before which three have fallen, even of that horn that hath eyes, and a mouth speaking great things, and whose appearance is great above its companions.
 Esperanto kaj pri la dek kornoj, kiuj estis sur gxia kapo, kaj pri la alia, kiu poste eliris kaj antaux kiu elfalis tri, pri tiu sama korno, kiu havis okulojn kaj busxon parolantan malhumile, kaj kiu laux sia aspekto estis pli granda ol la aliaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ø ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø