Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 7Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¼ºµµµéÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¾òÀ¸¸®´Ï ±× ´©¸²ÀÌ ¿µ¿øÇÏ°í ¿µ¿øÇÏ°í ¿µ¿øÇϸ®¶ó
 KJV But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
 NIV But the saints of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever--yes, for ever and ever.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§³»´Â Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ±× ³ª¶ó¸¦ ¹°·Á ¹Þ¾Æ ±æÀÌ ±× ³ª¶ó¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í ¿µ¿øÅä·Ï ÀÌ¾î ³ª°¡¸®¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§³»´Â Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â °Å·èÇÑ ¹é¼ºÀÌ ±× ³ª¶ó¸¦ ¹°·Á¹Þ¾Æ ±æÀÌ ±× ³ª¶ó¸¦ Â÷ÁöÇÏ°í ¿µ¿øÅä·Ï ÀÌ¾î ³ª°¡¸®¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.'
 Afr1953 en die heiliges van die Allerhoogste sal die koningskap ontvang, en hulle sal die koninkryk in besit neem tot in ewigheid, ja, tot in alle ewigheid.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö.
 Dan men siden skal den H©ªjestes hellige modtage Riget og have det i Eje i Evigheders Evighed."
 GerElb1871 Aber die Heiligen der h?chsten ?rter werden das Reich (O. das K?nigtum) empfangen, und werden das Reich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.
 GerElb1905 Aber die Heiligen der h?chsten ?rter werden das Reich empfangen, und werden das Reich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.
 GerLut1545 Aber die Heiligen des H?chsten werden das Reich einnehmen und werden es immer und ewiglich besitzen.
 GerSch aber die Heiligen des H?chsten werden die K?nigsherrschaft empfangen, und sie werden die K?nigsherrschaft immerfort behalten, bis in alle Ewigkeit.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?.
 ACV But the sanctified of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.
 AKJV But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
 ASV But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
 BBE But the saints of the Most High will take the kingdom, and it will be theirs for ever, even for ever and ever.
 DRC But the saints of the most high God shall take the kingdom: and they shall possess the kingdom for ever and ever.
 Darby But the saints of the most high places shall receive the kingdom, and they shall possess the kingdom for ever, even to the ages of ages.
 ESV But (ver. 22, 27; Matt. 25:34; [1 Cor. 6:2; Rev. 2:26; 20:4]) the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.
 Geneva1599 And they shall take the kingdome of the Saintes of the most High, and possesse the kingdome for euer, euen for euer and euer.
 GodsWord But the holy people of the Most High will take possession of the kingdom and keep it forever and ever."
 HNV But the holy ones of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.
 JPS But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.'
 Jubilee2000 And they shall take the kingdom of the Holy [One who is] most High and possess the kingdom until the age and until the age of the ages.
 LITV But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.
 MKJV But the saints of the Most High shall take the kingdom and possess the kingdom forever, even forever and ever.
 RNKJV But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
 RWebster But the saints of the most High shall take the kingdom , and possess the kingdom for ever , even for ever and ever . {most...: Chaldee, high ones, that is, things, or, places}
 Rotherham but the holy ones of the Highest, shall receive the kingdom,?and shall possess the kingdom for the age, yea for the age of ages.
 UKJV But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
 WEB But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.
 Webster But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
 YLT and receive the kingdom do the saints of the Most High, and they strengthen the kingdom unto the age, even unto the age of the ages.
 Esperanto Poste prenos la regnon la sanktuloj de la Plejaltulo, kaj ili posedos la regnon eterne, en eterna eterneco.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø