Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 6Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ±¸¿øµµ ÇÏ½Ã¸ç °ÇÁ®³»±âµµ ÇϽøç Çϴÿ¡¼­µçÁö ¶¥¿¡¼­µçÁö ÀÌÀû°ú ±â»ç¸¦ ÇàÇϽô À̷μ­ ´Ù´Ï¿¤À» ±¸¿øÇÏ¿© »çÀÚÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϼÌÀ½À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
 NIV He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿µÀ» ³»¸°´Ù. ³»°¡ ´Ù½º¸®´Â ³ª¶ó ¾È¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ »ï°¡ ´Ù´Ï¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î °ø°æÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×ºÐÀº »ì¾Æ °è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, ¿µ¿øÇϽŠÇÏ´À´ÔÀ̽ôÏ, ±×ÀÇ ³ª¶ó´Â ¹«³ÊÁöÁö ¾ÊÀ¸¸ç ±× ÁÖ±ÇÀº ´ÙÇÒ ³¯ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷À» »ì¸®°í ±¸ÇÏ¿© Áֽô ºÐ, Çϴðú ¶¥¿¡¼­ Ç¥Àû°ú ±âÀûÀ» º£Çª½Ã´Â ºÐ²²¼­ ´Ù´Ï¿¤À» »çÀÚµé·ÎºÎÅÍ »ì·Á ³»¼Ì´Ù."
 Afr1953 Deur my word bevel gegee dat hulle in die hele magsgebied van my koninkryk moet bewe en sidder voor die God van Dani?l, want Hy is die lewende God en Hy bestaan in ewigheid en sy koninkryk is een wat nie vernietig kan word nie en sy heerskappy duur tot die einde toe.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ, ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬´¬à¬Û ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Det er ham, der redder og udfrier, og han g©ªr Tegn og, Undere i Himmelen og p? Jorden, han, som reddede Daniel af L©ªvernes Vold!"
 GerElb1871 Von mir wird Befehl gegeben, da©¬ man in der ganzen Herrschaft meines K?nigreichs bebe und sich f?rchte vor dem Gott Daniels; denn er ist der lebendige Gott und besteht in Ewigkeit, und sein Reich wird nie zerst?rt werden, und seine Herrschaft w?hrt bis ans Ende;
 GerElb1905 der da rettet und befreit, und Zeichen und Wunder tut im Himmel und auf der Erde: denn er hat Daniel aus der Gewalt der L?wen errettet.
 GerLut1545 Er ist ein Erl?ser und Nothelfer, und er tut Zeichen und Wunder, beide, im Himmel und auf Erden. Der hat Daniel von den L?wen erl?set.
 GerSch Er errettet und befreit, er tut Zeichen und Wunder am Himmel und auf Erden; er hat Daniel aus der Gewalt der L?wen errettet!?
 UMGreek ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV He delivers and rescues, and he works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.
 AKJV He delivers and rescues, and he works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.
 ASV He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
 BBE He gives salvation and makes men free from danger, and does signs and wonders in heaven and earth, who has kept Daniel safe from the power of the lions.
 DRC He is the deliverer, and saviour, doing signs and wonders in heaven, and in earth: who hath delivered Daniel out of the lions' den.
 Darby He saveth and delivereth, and he worketh signs and wonders in the heavens and on the earth: who hath saved Daniel from the power of the lions.
 ESV He delivers and rescues;he works (ch. 4:2) signs and wondersin heaven and on earth,he who has ([ch. 3:28, 29]) saved Danielfrom the power of the lions.
 Geneva1599 Hee rescueth and deliuereth, and hee worketh signes and wonders in heauen and in earth, who hath deliuered Daniel from the power of the lyons.
 GodsWord He saves, rescues, and does miraculous signs and amazing things in heaven and on earth. He saved Daniel from the lions.
 HNV He delivers and rescues, and he works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of thelions.
 JPS He delivereth and rescueth, and He worketh signs and wonders in heaven and in earth; who hath delivered Daniel from the power of the lions.'
 Jubilee2000 that saves and frees, and makes signs and wonders in heaven and in earth, who delivered Daniel from the power of the lions.
 LITV He delivers and rescues, and He works signs and wonders in the heavens and in the earth, He who has delivered Daniel from the power of the lions.
 MKJV He delivers and rescues, and He works signs and wonders in the heavens and in earth, He who has delivered Daniel from the power of the lions.
 RNKJV He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
 RWebster He delivereth and rescueth , and he worketh signs and wonders in heaven and on earth , who hath delivered Daniel from the power of the lions . {power: Chaldee, hand}
 Rotherham who delivereth and rescueth and worketh signs and wonders, in the heavens, and in the earth,?for that he hath delivered Daniel out of the power of the lions.
 UKJV He delivers and rescues, and he works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.
 WEB He delivers and rescues, and he works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of thelions.
 Webster He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and on earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
 YLT A deliverer, and rescuer, and doer of signs and wonders in the heavens and in earth is He who hath delivered Daniel from the paw of the lions.'
 Esperanto Li liberigas kaj savas, Li faras miraklojn kaj pruvosignojn en la cxielo kaj sur la tero; Li savis Danielon kontraux leonoj.
 LXX(o) (6:28) ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø