¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 6Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌÁ¦ Á¶¼¸¦ ³»¸®³ë¶ó ³» ³ª¶ó °üÇÒ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº ´Ù ´Ù´Ï¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¶³¸ç µÎ·Á¿öÇÒÁö´Ï ±×´Â »ì¾Æ °è½Ã´Â Çϳª´ÔÀÌ½Ã¿ä ¿µ¿øÈ÷ º¯ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç ÀÌ½Ã¸ç ±×ÀÇ ³ª¶ó´Â ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±×ÀÇ ±Ç¼¼´Â ¹«±ÃÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. |
NIV |
"I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. "For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸®¿ì½º¿ÕÀº ÀÎÁ¾°ú ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ õÇÏ ¸¸¹Î¿¡°Ô ¿µÀ» ³»·È´Ù. "³ÊÈñ¿¡°Ô Çà¿îÀÌ Àֱ⸦ ºô¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌÁ¦ ·ÉÀ» ³»¸°´Ù. ³»°¡ ´Ù½º¸®´Â ³ª¶ó¾È¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ »ï°¡ ´Ù´Ï¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î °ø°æÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±× ºÐÀº »ì¾Æ°è½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, ¿µ¿øÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã´Ï ±×ÀÇ ³ª¶ó´Â ¹«³ÊÁöÁö ¾ÊÀ¸¸ç ±× ÁÖ±ÇÀº ´ÙÇÒ ³¯ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Toe het koning Dar¢®us aan al die volke, nasies en tale wat op die hele aarde woon, geskrywe: Mag julle vrede groot wees! |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬å¬Ü¬Ñ¬Ù ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬ß¬Ö¬â¬å¬ê¬Ú¬Þ¬à, ¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ. |
Dan |
Hermed byder jeg, at man, s? vidt mit Rige str©¡kker sig, skal frygte og b©¡ve for Daniels Gud. Thi han er den levende Gud og bliver i Evighed: hans Rige kan ikke forg?, og hans Herred©ªmme er uden Ende. |
GerElb1871 |
Alsdann schrieb der K?nig Darius an alle V?lker, V?lkerschaften und Sprachen, welche auf der ganzen Erde wohnten: Friede euch in F?lle! |
GerElb1905 |
Von mir wird Befehl gegeben, da©¬ man in der ganzen Herrschaft meines K?nigreichs bebe und sich f?rchte vor dem Gott Daniels; denn er ist der lebendige Gott und besteht in Ewigkeit, und sein Reich wird nie zerst?rt werden, und seine Herrschaft w?hrt bis ans Ende; |
GerLut1545 |
Das ist mein Befehl, da©¬ man in der ganzen HERRSChaft meines K?nigreichs den Gott Daniels f?rchten und scheuen soll. Denn er ist der lebendige Gott, der ewiglich bleibet; und sein K?nigreich ist unverg?nglich, und seine HERRSChaft hat kein Ende. |
GerSch |
Es ist von mir ein Befehl erlassen worden, da©¬ man im ganzen Bereich meiner Herrschaft sich vor dem Gott Daniels f?rchten und scheuen soll; denn er ist der lebendige Gott, welcher ewig bleibt; und sein K?nigreich ist unverg?nglich, und seine Herrschaft hat kein Ende. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ç ¥å¥î¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ï¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥è¥á¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥å¥ë¥ï¥ô? |
ACV |
I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel, for he is the living God, and steadfast forever. And his kingdom is that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even to the end. |
AKJV |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and steadfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even to the end. |
ASV |
I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God, and stedfast for ever, And his kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even unto the end. |
BBE |
It is my order that in all the kingdom of which I am ruler, men are to be shaking with fear before the God of Daniel: for he is the living God, unchanging for ever, and his kingdom is one which will never come to destruction, his rule will go on to the end. |
DRC |
It is decreed by me, that in all my empire and my kingdom all men dread and fear the God of Daniel. For he is the living and eternal God for ever: and his kingdom shall not be destroyed, and his power shall be for ever. |
Darby |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God, and steadfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. |
ESV |
(See ch. 3:10) I make a decree, that in all my royal dominion ([ch. 5:19; Ps. 99:1; Eccles. 12:13]) people are to tremble and fear before the God of Daniel,for (ver. 20) he is (See ch. 4:34) the living God,enduring forever;his kingdom shall never be destroyed, (See ch. 4:34) and his dominion shall be (ch. 7:26) to the end. |
Geneva1599 |
I make a decree that in all the dominion of my kingdome, men tremble and feare before the God of Daniel: for he is the liuing God, and remayneth for euer: and his kingdome shall not perish, and his dominion shalbe euerlasting. |
GodsWord |
I decree that in every part of my kingdom people should tremble with terror in front of Daniel's God, the living God who continues forever. His kingdom will never be destroyed. His power lasts to the end [of time]. |
HNV |
I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God,and steadfast forever, His kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even to the end. |
JPS |
I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for He is the living God, and stedfast for ever, and His kingdom that which shall not be destroyed, and His dominion shall be even unto the end; |
Jubilee2000 |
On my behalf a statute is put into effect, That in all the dominion of my kingdom everyone tremble at the presence of the God of Daniel for he [is] the Living God and endures for all ages, and his kingdom [is such] that it shall never come apart, and his dominion [shall be even] unto the end: |
LITV |
A decree was given from before me that in all the domain of my kingdom there shall be trembling and fear before the God of Daniel. For He is the living God and endures forever, and His kingdom is the one which shall not be destroyed. And His rule shall be to the end. |
MKJV |
I make a decree that in all the domain of my kingdom, there shall be trembling and fear before the God of Daniel. For He is the living God, and endures forever, and His kingdom is that which shall not be destroyed, and His rule shall be to the end. |
RNKJV |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the Elohim of Daniel: for he is the living Elohim, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. |
RWebster |
I make a decree , That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel : for he is the living God , and steadfast for ever , and his kingdom that which shall not be destroyed , and his dominion shall be even to the end . |
Rotherham |
From before me, is appointed a decree that, throughout every dominion of my kingdom, men tremble and withdraw falteringly from before the God of Daniel,?for that, he, is the Living God, and abiding for ages, and, his kingdom, that which shall not be destroyed, and, his dominion, is unto the end: |
UKJV |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and steadfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. |
WEB |
I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God,and steadfast forever, His kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even to the end. |
Webster |
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he [is] the living God, and steadfast for ever, and his kingdom [that] which shall not be destroyed, and his dominion [shall be even] to the end. |
YLT |
From before me is made a decree, that in every dominion of my kingdom they are trembling and fearing before the God of Daniel, for He is the living God, and abiding to the ages, and His kingdom that which is not destroyed, and His dominion is unto the end. |
Esperanto |
Mi donas ordonon, ke en cxiu regiono de mia regno oni timu kaj respektu Dion de Daniel; cxar Li estas Dio vivanta kaj eterne restanta, Lia regno estas nedetruebla, kaj Lia regado estas senfina. |
LXX(o) |
(6:27) ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ä¥ï¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ï? ¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥å¥ë¥ï¥ô? |