|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 6Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¸»ÇÏ¿© ´Ù´Ï¿¤À» Âü¼ÒÇÑ »ç¶÷µéÀ» ²ø¾î¿À°Ô ÇÏ°í ±×µéÀ» ±×µéÀÇ Ã³ÀÚµé°ú ÇÔ²² »çÀÚ ±¼¿¡ ´øÁ® ³Ö°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï ±×µéÀÌ ±¼ ¹Ù´Ú¿¡ ´ê±âµµ Àü¿¡ »çÀÚµéÀÌ °ð ±×µéÀ» ¿òÄѼ ±× »À±îÁöµµ ºÎ¼¶ß·È´õ¶ó |
KJV |
And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. |
NIV |
At the king's command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions' den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ´Ù´Ï¿¤ÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» Å©°Ô ±â»µÇÏ¸ç ±×¸¦ ²ø¾î ¿Ã¸®¶ó°í ¸íÇÏ¿´´Ù. ´Ù´Ï¿¤À» ±¼¿¡¼ ²ø¾î ¿Ã¸®°í º¸´Ï ¾Æ¹«·± »óóµµ ¾ø¾ú´Ù. ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï°í ÀÇÁöÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ´Ù´Ï¿¤À» Âü¼ÒÇÑ ÀÚµéÀ» óÀÚ¿Í ÇÔ²² ²ø¾î´Ù°¡ »çÀڿ츮¿¡ ó³Ö°Ô ÇÏ¿´´Ù. »çÀÚµéÀº ±×µéÀÌ ¹Ù´Ú¿¡ ä ¶³¾îÁö±âµµ Àü¿¡ ´Þ·Áµé¾î »À±îÁö ¾Ã¾î »ïÄ×´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die koning baie bly geword en bevel gegee om Dani?l uit die kuil op te trek. So is Dani?l dan uit die kuil opgetrek sonder dat daar 'n letsel aan hom gevind is, omdat hy op sy God vertrou het. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö; ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬Õ¬ì¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Men hine M©¡nd, som havde bagtalt Daniel, blev p? Kongens Bud hentet og kastet i L©ªvekulen tillige med deres B©ªrn og Hustruer, og n©¡ppe havde de n?et Kulens Bund, f©ªr L©ªverne kastede sig over dem og knuste alle Ben i dem. |
GerElb1871 |
Da freute sich der K?nig sehr, und er befahl, Daniel aus der Grube herauszuholen. Und Daniel wurde aus der Grube herausgeholt; und keine Verletzung wurde an ihm gefunden, weil er auf seinen Gott vertraut hatte. |
GerElb1905 |
Und der K?nig befahl, und man brachte jene M?nner, welche Daniel angezeigt hatten, und man warf sie in die L?wengrube, sie, ihre Kinder und ihre Weiber; und ehe sie noch auf den Boden der Grubegekommen waren, bem?chtigten sich ihrer die L?wen und zermalmten alle ihre Gebeine. |
GerLut1545 |
Da hie©¬ der K?nig die M?nner, so Daniel verklagt hatten, herbringen und zu den L?wen in den Graben werfen samt ihren Kindern und Weibern. Und ehe sie auf den Boden hinab kamen, ergriffen sie die L?wen und zermalmeten auch ihre Gebeine. |
GerSch |
Da lie©¬ der K?nig jene M?nner herbeiholen, welche Daniel verklagt hatten. Die wurden samt ihren S?hnen und Weibern in den L?wenzwinger geworfen; und ehe sie noch den Boden des Zwingers ber?hrten, bem?chtigten sich ihrer die L?wen und zermalmten ihnen alle Gebeine. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥é¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥õ¥è¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥â¥á¥è¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their sons, and their wives. And the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den. |
AKJV |
And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. |
ASV |
And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, before they came to the bottom of the den. |
BBE |
And at the king's order, they took those men who had said evil against Daniel, and put them in the lions' hole, with their wives and their children; and they had not got to the floor of the hole before the lions overcame them and all their bones were broken. |
DRC |
And by the king's commandment, those men were brought that bad accused Daniel: and they were cast into the lions' den, they and their children, and their wives: and they did not reach the bottom of the den, before the lions caught them, and broke all their bones in pieces. |
Darby |
And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces ere they came to the bottom of the den. |
ESV |
And the king commanded, and ([Deut. 19:19]) those men who had maliciously accused Daniel were brought and cast into the den of lions?they, their children, and their wives. And before they reached the bottom of the den, the lions overpowered them and broke all their bones in pieces. |
Geneva1599 |
And by the commandement of the King these me which had accused Daniel, were brought, and were cast into the denne of lions, euen they, their children, and their wiues: and the lyons had the mastry of them, and brake all their bones a pieces, or euer they came at the groud of the denne. |
GodsWord |
The king ordered those men who had brought charges against Daniel to be brought to him. They, their wives, and their children were thrown into the lions' den. Before they reached the bottom of the den, the lions attacked them and crushed all their bones. |
HNV |
The king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, theirchildren, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces, before they came to the bottom ofthe den. |
JPS |
And the king commanded, and they brought those men that had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and they had not come to the bottom of the den, when the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces. |
Jubilee2000 |
And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast [them] into the den of lions, them, their children, and their wives; and even before they reached the bottom of the den, the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces. |
LITV |
And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel. And they threw them into the lions' den, them, their sons and their wives. And the lions overpowered them and crushed all their bones before they reached to the bottom of the den. |
MKJV |
And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they threw them into the lions' den; them, their sons, and their wives. And the lions overpowered them and broke all their bones in pieces before they came to the bottom of the den. |
RNKJV |
And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den. |
RWebster |
And the king commanded , and they brought those men who had accused Daniel , and they cast them into the den of lions , them , their children , and their wives ; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces before they came to the bottom of the den . |
Rotherham |
And the king, gave word, that they should bring those men who had accused Daniel, and, into the den of lions, they cast them?them, their children, and their wives,?and, they had not reached the bottom of the den, when the lions, seized them, and, all their bones, brake they in pieces. |
UKJV |
And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces before even they came at the bottom of the den. |
WEB |
The king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, theirchildren, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces, before they came to the bottom ofthe den. |
Webster |
And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast [them] into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and broke all their bones in pieces before they came to the bottom of the den. |
YLT |
And the king hath said, and they have brought those men who had accused Daniel, and to the den of lions they have cast them, they, their sons, and their wives; and they have not come to the lower part of the den till that the lions have power over them, and all their bones they have broken small. |
Esperanto |
Kaj la regxo ordonis alkonduki tiujn virojn, kiuj per sia akuzo volis pereigi Danielon, kaj jxeti en la kavon de la leonoj ilin mem, kaj ankaux iliajn infanojn kaj iliajn edzinojn; kaj ankoraux antaux ol ili atingis la fundon de la kavo, la leonoj kaptis ilin kaj frakasis cxiujn iliajn ostojn. |
LXX(o) |
(6:25) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ë¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ä¥á¥õ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|