Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 6Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ½ÉÈ÷ ±â»µ¼­ ¸íÇÏ¿© ´Ù´Ï¿¤À» ±¼¿¡¼­ ¿Ã¸®¶ó Çϸб׵éÀÌ ´Ù´Ï¿¤À» ±¼¿¡¼­ ¿Ã¸°Áï ±×ÀÇ ¸öÀÌ Á¶±Ýµµ »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ÀÚ±âÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÀ½À̾ú´õ¶ó
 KJV Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.
 NIV The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ÒÀÎÀÌ ¼¶°Ü ¿Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ õ»ç¸¦ º¸³»½Ã¾î »çÀÚµéÀÇ ÀÔÀ» Ʋ¾î¸·À¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î »çÀÚµéÀÌ ¼ÒÀÎÀ» ÇØÄ¡Áö ¸øÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¼ÒÀÎÀº ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ ¾Æ¹« Á˵µ ¾øÀ» »Ó´õ·¯ ÀӱݴԲ²µµ À߸øÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ±¸ÇÏ¿© ÁֽаÍÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ´Ù´Ï¿¤ÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» Å©°Ô ±â»µÇÏ¸ç ±×¸¦ ²ø¾î¿Ã¸®¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ´Ù´Ï¿¤À» ±¼¿¡¼­ ²ø¾î ¿Ã¸®°í º¸´Ï ¾Æ¹«·± »óóµµ ¾ø¾ú´Ù. ÇÏ´À´ÔÀ» ¹Ï°í ÀÇÁöÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 My God het sy engel gestuur en die bek van die leeus toegesluit, sodat hulle my geen leed aangedoen het nie, omdat ek voor Hom onskuldig bevind is en ek ook teen u, o koning, geen onreg gedoen het nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬â¬à¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Og Kongen blev s?re glad og lod Daniel drage op af Kulen; og da det var sket, viste det sig, at han ikke havde lidt nogen som helst Men, eftersom han havde troet p? sin Gud.
 GerElb1871 Mein Gott hat seinen Engel gesandt und hat den Rachen der L?wen verschlossen, da©¬ sie mich nicht verletzt haben, weil vor ihm Unschuld an mir gefunden wurde; und auch vor dir, o K?nig, habe ich kein Verbrechen begangen.
 GerElb1905 Da freute sich der K?nig sehr, und er befahl, Daniel aus der Grube herauszuholen. Und Daniel wurde aus der Grube herausgeholt; und keine Verletzung wurde an ihm gefunden, weil er auf seinen Gottvertraut hatte.
 GerLut1545 Da ward der K?nig sehr froh und lie©¬ Daniel aus dem Graben ziehen. Und sie zogen Daniel aus dem Graben, und man sp?rete keinen Schaden an ihm; denn er hatte seinem Gott vertrauet.
 GerSch Da ward der K?nig sehr froh und befahl, Daniel aus dem Zwinger heraufzuziehen. Als man aber Daniel aus dem Zwinger heraufgebracht hatte, fand sich kein Schaden an ihm; denn er hatte seinem Gott vertraut.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø? ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥â¥ë¥á¥â¥ç ¥ç¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Then the king was exceedingly glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of harm was found upon him, because he had trusted in his God.
 AKJV Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found on him, because he believed in his God.
 ASV Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God.
 BBE Then the king was very glad, and gave orders for them to take Daniel up out of the hole. So Daniel was taken up out of the hole and he was seen to be untouched, because he had faith in his God.
 DRC Then was the king exceeding glad for him, and he commanded that Daniel should be taken out of the den: and Daniel was taken out of the den, and no hurt was found in him, because he believed in his God.
 Darby Thereupon was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.
 ESV Then the king was exceedingly glad, and commanded that Daniel be taken up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and ([ch. 3:25]) no kind of harm was found on him, because he had trusted in his God.
 Geneva1599 Then was the King exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel out of the denne: so Daniel was brought out of the denne, and no maner of hurt was found vpon him, because he beleeued in his God.
 GodsWord The king was overjoyed and had Daniel taken out of the den. When Daniel was taken out of the den, people saw that he was completely unharmed because he trusted his God.
 HNV Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of theden, and no manner of hurt was found on him, because he had trusted in his God.
 JPS Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God.
 Jubilee2000 Then the king was exceeding glad because of him and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no injury was found upon him because he believed in his God.
 LITV Then the king was exceedingly happy for him. And he commanded to bring up Daniel from the den. And Daniel was brought out of the den, and no harm was found on him, because he trusted in his God.
 MKJV Then the king was exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no kind of hurt was found on him, because he trusted in his God.
 RNKJV Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his Elohim.
 RWebster Then was the king exceeding glad for him , and commanded that they should take Daniel out of the den . So Daniel was taken out of the den , and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God .
 Rotherham Then, the king, was exceedingly glad concerning him, and gave word to take up, Daniel, out of the den. So Daniel, was taken up, out of the den, and, no manner of hurt, was found in him, for that he had trusted in his God.
 UKJV Then was the king exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.
 WEB Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of theden, and no manner of hurt was found on him, because he had trusted in his God.
 Webster Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel out of the den. So Daniel was taken out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.
 YLT Then was the king very glad for him, and he hath commanded Daniel to be taken up out of the den, and Daniel hath been taken up out of the den, and no injury hath been found in him, because he hath believed in his God.
 Esperanto Tiam la regxo tre ekgxojis pri li kaj ordonis levi Danielon el la kavo. Kaj oni eligis Danielon el la kavo, kaj nenia difekto montrigxis sur li; cxar li kredis al sia Dio.
 LXX(o) (6:24) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ç¥ã¥á¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ö¥è¥ç ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø