¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 6Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·ÚµÇ ¿ÕÀÌ¿© ¿øÇÏ°Ç´ë ¿ÕÀº ¸¸¼ö¹«° ÇϿɼҼ |
KJV |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. |
NIV |
Daniel answered, "O king, live forever! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¿ì¸®¿¡ ´Ù°¡ ¼¼ ¸ñ¸à ¼Ò¸®·Î ´Ù´Ï¿¤À» ºÒ·¶´Ù. "»ì¾Æ °è½Ã´Â ½ÅÀ» ¼¶±â´Â ´Ù´Ï¿¤¾Æ, ³×°¡ Ç×»ó ¼¶°Ü ¿Â ½ÅÀÌ °ú¿¬ ³Ê¸¦ »çÀڵ鿡°Ô¼ »ì·Á ³» ÁÖ¾ú´À³Ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ, ¸¸¼ö¹«°À» º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En toe hy nader kom na die kuil, het hy met 'n droewige stem na Dani?l geroep; die koning het gespreek en aan Dani?l ges?: Dani?l, kneg van die lewende God, was jou God wat jy gedurigdeur vereer, in staat om jou van die leeus te verlos? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¸¬Ñ¬â¬ð, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! |
Dan |
Da svarede Daniel Kongen: "Kongen leve evindelig! |
GerElb1871 |
Und als er sich der Grube nahte, rief er mit trauriger Stimme nach Daniel. Der K?nig hob an und sprach zu Daniel: Daniel, Knecht des lebendigen Gottes, hat dein Gott, welchem du ohne Unterla©¬ dienst, vermocht, dich von den L?wen zu retten? |
GerElb1905 |
Da sprach Daniel zu dem K?nig: O K?nig, lebe ewiglich! |
GerLut1545 |
Daniel aber redete mit dem K?nige: HERR K?nig, Gott verleihe dir langes Leben! |
GerSch |
Da redete Daniel mit dem K?nig und sprach: O K?nig, lebe ewiglich! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥æ¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
Then Daniel said to the king, O king, live forever. |
AKJV |
Then said Daniel to the king, O king, live for ever. |
ASV |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. |
BBE |
Then Daniel said to the king, O King, have life for ever. |
DRC |
And Daniel answering the king, said: O king, live for ever: |
Darby |
Then Daniel spoke unto the king, O king, live for ever! |
ESV |
Then Daniel said to the king, (See ch. 2:4) O king, live forever! |
Geneva1599 |
Then saide Daniel vnto the King, O King, liue for euer. |
GodsWord |
Daniel said to the king, "Your Majesty, may you live forever! |
HNV |
Then said Daniel to the king, O king, live forever. |
JPS |
Then said Daniel unto the king: 'O king, live for ever! |
Jubilee2000 |
Then Daniel said unto the king, O king, live for ever. |
LITV |
Then Daniel said to the king, O king, live forever. |
MKJV |
Then Daniel said to the king, O king, live forever. |
RNKJV |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. |
RWebster |
Then said Daniel to the king , O king , live for ever . |
Rotherham |
Then, Daniel, with the king, spake,?O king! for ages, live! |
UKJV |
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever. |
WEB |
Then said Daniel to the king, O king, live forever. |
Webster |
Then said Daniel to the king, O king, live for ever. |
YLT |
Then Daniel hath spoken with the king: `O king, to the ages live: |
Esperanto |
Tiam Daniel respondis al la regxo:Ho regxo, vivu eterne! |
LXX(o) |
(6:22) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥æ¥ç¥è¥é |