Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 6Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·ÚµÇ ¿ÕÀÌ¿© ¿øÇÏ°Ç´ë ¿ÕÀº ¸¸¼ö¹«°­ ÇϿɼҼ­
 KJV Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
 NIV Daniel answered, "O king, live forever!
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿ì¸®¿¡ ´Ù°¡ ¼­¼­ ¸ñ¸à ¼Ò¸®·Î ´Ù´Ï¿¤À» ºÒ·¶´Ù. "»ì¾Æ °è½Ã´Â ½ÅÀ» ¼¶±â´Â ´Ù´Ï¿¤¾Æ, ³×°¡ Ç×»ó ¼¶°Ü ¿Â ½ÅÀÌ °ú¿¬ ³Ê¸¦ »çÀڵ鿡°Ô¼­ »ì·Á ³» ÁÖ¾ú´À³Ä ?"
 ºÏÇѼº°æ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ, ¸¸¼ö¹«°­À» º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 En toe hy nader kom na die kuil, het hy met 'n droewige stem na Dani?l geroep; die koning het gespreek en aan Dani?l ges?: Dani?l, kneg van die lewende God, was jou God wat jy gedurigdeur vereer, in staat om jou van die leeus te verlos?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¸¬Ñ¬â¬ð, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ!
 Dan Da svarede Daniel Kongen: "Kongen leve evindelig!
 GerElb1871 Und als er sich der Grube nahte, rief er mit trauriger Stimme nach Daniel. Der K?nig hob an und sprach zu Daniel: Daniel, Knecht des lebendigen Gottes, hat dein Gott, welchem du ohne Unterla©¬ dienst, vermocht, dich von den L?wen zu retten?
 GerElb1905 Da sprach Daniel zu dem K?nig: O K?nig, lebe ewiglich!
 GerLut1545 Daniel aber redete mit dem K?nige: HERR K?nig, Gott verleihe dir langes Leben!
 GerSch Da redete Daniel mit dem K?nig und sprach: O K?nig, lebe ewiglich!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥æ¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV Then Daniel said to the king, O king, live forever.
 AKJV Then said Daniel to the king, O king, live for ever.
 ASV Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
 BBE Then Daniel said to the king, O King, have life for ever.
 DRC And Daniel answering the king, said: O king, live for ever:
 Darby Then Daniel spoke unto the king, O king, live for ever!
 ESV Then Daniel said to the king, (See ch. 2:4) O king, live forever!
 Geneva1599 Then saide Daniel vnto the King, O King, liue for euer.
 GodsWord Daniel said to the king, "Your Majesty, may you live forever!
 HNV Then said Daniel to the king, O king, live forever.
 JPS Then said Daniel unto the king: 'O king, live for ever!
 Jubilee2000 Then Daniel said unto the king, O king, live for ever.
 LITV Then Daniel said to the king, O king, live forever.
 MKJV Then Daniel said to the king, O king, live forever.
 RNKJV Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
 RWebster Then said Daniel to the king , O king , live for ever .
 Rotherham Then, Daniel, with the king, spake,?O king! for ages, live!
 UKJV Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
 WEB Then said Daniel to the king, O king, live forever.
 Webster Then said Daniel to the king, O king, live for ever.
 YLT Then Daniel hath spoken with the king: `O king, to the ages live:
 Esperanto Tiam Daniel respondis al la regxo:Ho regxo, vivu eterne!
 LXX(o) (6:22) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥æ¥ç¥è¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø